Translation for "contée" to spanish
Translation examples
— C’est un conte d’été.
–Ésa es una historia para el verano.
« C’est un conte vrai ?
—¿Es historia verdadera?
Il conte une histoire.
Cuenta una historia.
Des contes pour les gosses.
Historias para críos.
C’est un conte populaire.
Es una historia popular.
Que trouvez-vous dans ce conte ?
¿Qué tiene de especial esa historia para usted?
Conte-moi cette histoire.
Vamos, cuéntame tu historia.
Des contes de bonne femme.
Son una historia de viejas.
Mais ce conte sera pour une autre nuit.
Pero esa es una historia para otra noche.
— « On m’a conté l’histoire.
–Me contaron la historia.
Plusieurs de ces contes sont des contes à propos de contes.
Varios de los cuentos que aquí se recogen son cuentos acerca de otros cuentos;
Mais pas d’un conte.
Pero no de un cuento.
Les contes de fées n’existent que dans les contes de fées.
Los cuentos de hadas sólo existen en los cuentos de hadas.
— Les contes sont des contes, rien de plus, a grommelé Enoch.
—Los Cuentos no son más que cuentos, nada más —refunfuñó Enoch.
C’est un conte folklorique !
¡Eso no son más que cuentos!
Comme dans les contes.
Como en los cuentos.
Comme dans le conte
Como en un cuento...
relato
Mais il y a un conte.
Pero en ella hay un relato.
Il avait entendu des contes ;
Había escuchado relatos sobre él;
J'ai à présent celui de mes contes.
En este momento es la de mis relatos.
Le conte du Roi blanc
EL RELATO DEL REY BLANCO
J’ai longtemps songé à ce conte.
Llevo mucho tiempo trabajando en este relato.
— N’écoutez pas les contes des bardes.
—No prestéis oído a los relatos de los juglares.
– Ce n'est pas le récit, qui m'amuse, c'est le conteur.
—No me divierte el relato sino el narrador.
Et je m’aperçois que tous ces contes sont vrais.
Y he hallado que todos esos relatos eran verdaderos.
Ce récit ne vous évoque-t-il point un conte ?
¿No es acaso como un relato antiguo?
Il a vécu pour conter son histoire.
Vivió para contar el relato.
Tandis que Clarissa continuait à me conter les frasques de son frère, et que je lui exposais la teneur de mon article, nous préparions notre voyage nocturne au pays du sexe et du sommeil.
Mientras seguía contándome más detalles de aquel hogar destruido y yo le explicaba el artículo que había escrito, nos fuimos preparando para nuestro viaje nocturno a la unión sexual y al sueño.
Un an plus tôt environ, peu après la brusque disparition de Momo, un article assez long sur Gigi avait paru dans le journal, sous le titre : « Le dernier vrai conteur ».
La cosa había empezado cuando, hacía cosa de un año, poco después de que Momo hubiera desaparecido sin dejar rastro, apareció en un periódico un largo artículo sobre Gigi. «El último narrador auténtico», afirmaba el titular.
La façon dont l’histoire était contée raviva l’intérêt sur ses tableaux et le vendredi, une petite galerie qui exposait ses œuvres vendit toutes les toiles poussiéreuses représentant bœufs et moutons et demanda au vieil homme de se remettre à peindre.
El artículo reavivó el interés por la obra del tío Waldo, y el viernes la pequeña galería que exponía sus obras vendió sus polvorientas telas de terneros y corderos lanudos y pidió al anciano que volviese a pintar.
À la fin de la soirée, Battista me parle sérieusement du film auquel je dois collaborer, m’en conte le sujet, me donne des renseignements sur le metteur en scène et sur mon collègue scénariste et il conclut en m’invitant à me rendre le jour suivant à son bureau pour signer mon contrat.
Al terminar la velada, Battista me habla seriamente de la película en la que había de colaborar, me explica el argumento, me informa sobre el director y sobre el compañero que había de tener como guionista y acaba invitándome a que vaya al día siguiente a su despacho para firmar el contrato.
Laissez-moi vous conter l’argument : deux habiles charlatans font croire à des villageois qu’un retable enchanté n’offre la vue de ses trésors qu’à ceux qui sont vieux chrétiens de sang pur, exempts de toute ascendance juive ou maure.
Déjame entonces que te cuente el argumento: dos hábiles charlatanes hacen creer a unos pueblerinos que un retablo encantado solo muestra sus tesoros a los que son cristianos viejos de sangre pura, libres de cualquier antepasado judío o moro.
Les moments clés sont l’invention des conteurs et des dramaturges, un mécanisme nécessaire lorsque, pour traduire une existence, on la réduit à une intrigue, lorsqu’une moralité doit se dégager d’une suite de scènes, lorsqu’il faut que le public rentre chez lui lesté d’un détail inoubliable pour marquer l’évolution d’un personnage.
Los momentos cruciales son un invento de los narradores y dramaturgos, un mecanismo necesario cuando se reduce, se traduce, una vida a un argumento, cuando hay que extraer una moraleja de una secuencia de hechos, cuando hay que mandar al público a casa con algo inolvidable que marque el crecimiento de un personaje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test