Translation for "contre-culturel" to spanish
Contre-culturel
Translation examples
De jeunes apolitiques de la contre-culture et de jeunes contre-culturels politisés étaient en rupture.
Jóvenes contraculturales apolíticos y jóvenes contraculturales políticos divorciaban sus grupos.
C’était une zone vivante, qu’Amanda aurait probablement qualifiée de « contre-culturelle ».
Era el típico barrio lleno de vida que Amanda habría definido como «contracultural».
L’équipe de travail de l’agence n’est rien de moins qu’un regroupement contre-culturel – Woodstock retrouve les Beatles et Warhol.
Una revisión somera de los trabajos de la agencia muestra un cúmulo de elementos contraculturales donde Woodstock se mezcla con los Beats y éstos con la Factoría Warhol.
Autres artefacts contre-culturels qui traînent là : le visage de William Burroughs placé dans un mini-téléviseur pour une autre annonce Nike, une campagne, finalement annulée par Subaru avant sa diffusion, qui utilisait On the Road, de Jack Kerouac, en voix-off pour une publicité de la SVX.
Pero todavía quedaban artefactos contraculturales que aprovechar, y en otro anuncio de Nike pusieron el retrato de William Burroughs en un minitelevisor y diseñaron otra campaña, que fue suprimida por Subaru antes de que saliera a la luz, donde se empleaba En el camino de Jack Kerouac como texto en off de un anuncio de SVX.
Debord, autodidacte, homme d’avant-garde radical, hétérodoxe, agitateur et promoteur des provocations contre-culturelles des années soixante, qualifie de « spectacle » ce que Marx dans ses Manuscrits économico-philosophiques de 1844 appelait l’« aliénation » ; l’aliénation sociale résultant du fétichisme de la marchandise, si important dans la vie des consommateurs au stade industriel avancé de la société capitaliste qu’il arrive à supplanter en intérêt ou souci primordial tout autre sujet d’ordre culturel, intellectuel ou politique.
Debord, autodidacta, vanguardista radical, heterodoxo, agitador y promotor de las provocaciones contraculturales de los sesenta, califica de «espectáculo» a lo que Marx en sus Manuscritos económicos y filosóficos de 1844 llamó la «alienación» o enajenación social resultante del fetichismo de la mercancía, que, en el estadio industrial avanzado de la sociedad capitalista, alcanza tal protagonismo en la vida de los consumidores que llega a sustituir como interés o preocupación central todo otro asunto de orden cultural, intelectual o político.
Madame Puig pencha sa tête hyper-coiffée et son décolleté, ravagé par l’âge et les conséquences du trou dans la couche d’ozone, pour murmurer une confidence sur l’éternelle promesse qui depuis dix ans recevait toujours la même critique, du même critique, dans le même journal : « Un des phénomènes les plus caractéristiques du Nouveau roman hispanique, c’est Sagalés, écrivain rêveur qui n’accorde sa compagnie qu’aux esprits encore prêts à s’étonner devant une littérature méprisant les lois du marché, encore capables de comprendre la lutte presque solitaire d’un écrivain dont l’ironie secrète était le seul moyen de découvrir un univers que lui seul pouvait voir…» Sagalés découvrit en gros plan les lèvres rouges et crevassées de madame, ses dents propres mais bicolores, par suite d’un abus de pénicilline de contrebande années quarante dans sa jeunesse, ses yeux arachnéens grâce à un Rimmel contre-culturel années soixante contrastant avec le blanc mat sillonné de veinules délavées par des collyres inefficaces années quatre-vingt-dix.
La señora Puig inclinó su cabezón peinadísimo y su escote erosionado por la edad y las consecuencias de la apertura del agujero en la capa de ozono, para hacerle una confidencia a aquella eterna promesa que desde hacía diez años recibía siempre la misma crítica, del mismo crítico, en el mismo periódico: «Uno de los fenómenos más tipificables de la Nueva Narrativa Hispánica es el de Sagalés, escritor ensimismado que sólo permite proximidades a los espíritus más dispuestos a sorprenderse todavía con una literatura opuesta a las leyes del mercado, capaces de entender la lucha casi en solitario de un escritor dotado del don de la ironía secreta como instrumento de conocimiento de un universo que él sólo sabe ver…». Sagalés vio de cerca los labios pintados y cuarteados de la dama, sus dientes limpios pero bicolores por un exceso infantil de penicilina de estraperlo años cuarenta, ojos arácnidos por un rímel contracultural años sesenta con el blanco ensuciado por venillas relavadas por colirios insuficientes años noventa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test