Translation for "contenu-y" to spanish
Translation examples
Le contenu en or était le même. LE CONTENU EN OR ÉTAIT LE MÊME ! On vendait bien un Krugerrand pour son contenu en or, non ?
El contenido de oro era el mismo, ¡EL CONTENIDO DE ORO ERA EL MISMO! Comerciabas con Krugerrands por el contenido en oro, ¿no?
Tout est dans le contenu.
El contenido es todo.
Le contenu n’est pas le problème.
El contenido no es la cuestión.
— Et vous ne vous souvenez pas du contenu ?
—¿Y no recuerdas el contenido?
Son contenu, mais pas sa situation.
Su contenido sí, pero no su situación.
D’une larme contenue.
Con una lágrima contenida.
Te rappelles-tu son contenu?
¿Recuerdas su contenido?
— Le contenu gastrique ?
—¿Contenido del estómago?
Son contenu est insolite.
Su contenido es poco común.
Séparer les contenus.
Se separa el contenido.
elle a besoin de se nourrir d’âmes vivantes et Arioch ne lui a pas offert un seul spécimen du contenu de son garde-manger.
Tormentosa pareció contenta de abandonar este plano sin vida, puesto que necesitaba alimentarse de almas vivas y Arioch no le había ofrecido ni un trozo de su reserva.
murmura le policier en anglais d’une voix rauque, mais vibrante d’une joie contenue. Ils ne nous ont pas vus ! – Je ne comprends pas, dit Evan en regardant s’approcher les deux jeunes terroristes.
—susurró en inglés el policía, enfadado pero en cierto modo contento—. ¡No nos ven! —No comprendo… Los terroristas, jóvenes y arrogantes, se acercaban.
Pour obtempérer, je me mis à lui exposer le contenu d’une nouvelle écrite quelques années plus tôt pour une revue d’étudiants, à Cambridge. Je mettais cela au point, autant que possible, ex tempore, au fur et à mesure du récit. Tout excité, je finissais par trouver mon idée pas si mal que ça, après tout, et digne d’être reprise un jour.
Para dejarla contenta empecé a contarle el argumento de un cuento que había escrito unos años antes para una revista de Cambridge. Improvisé todo lo que pude para mejorarlo, y empecé a pensar que la idea, al fin y al cabo, no era tan mala y que quizá podría escribirla otra vez.
Les hommes en ouvrent deux pour en inspecter le contenu et paraissent satisfaits.
Los hombres abren algunas para examinarlas y parecen satisfechos.
— Eh oui. L'air content de lui, Will lui prit le verre de limonade des mains, le vida de son contenu et le posa sur un rebord de fenêtre.
—Sí. —Muy satisfecho consigo mismo, Will le cogió la copa de limonada de la mano, acabó el resto y la dejó sobre el alféizar—.
Trop heureux de travailler pour le Dragon Réincarné, l’orfèvre qui avait fabriqué le contenu (en argent) du plus gros sac avait essayé de refuser un paiement pourtant mérité.
El platero que había hecho lo que contenía la más grande se había mostrado más que satisfecho de trabajar para el Dragón Renacido e intentó no cobrar por ello aduciendo que el honor de servirle era pago suficiente.
Il aurait contenu Tegger aussi facilement. Mais il ne se proposa pas.
Tegger también hubiera cabido, quizá, pero ni se le ocurrió mencionarlo.
Mon premier examen des lieux m’a appris que j’aurais pu faire venir un semi-remorque, le charger puis expédier son contenu chez Sotheby ou chez Christie, et prendre ma retraite grâce à l’argent de la vente.
De mi primera inspección deduje que podía haber buscado una camioneta y haber enviado lo que hubiese cabido en unas cuantas cajas a Sotheby’s o a Christie’s y jubilarme con las ganancias.
Après cette période de repos, quant tout le monde fut remis, gras et repu de quatre repas de viande par jour, Jack les mit au travail et le matériel s’entassa sur la plage au mât : monceaux bien nets et bien carrés, couverts de toile à voile, entassements si hauts et si larges qu’avant même que la cale arrière fût débarrassée à demi il parut impossible qu’un seul navire eût contenu tout cela.
Después del periodo de descanso, cuando los marineros ya se habían recuperado e incluso habían engordado por comer carne cuatro veces al día, Jack les mandó de nuevo a trabajar y a apilar los pertrechos en la playa donde estaba el asta de bandera. Los hombres los colocaron en perfectas filas, que cubrieron con lienzo, y también en pilas muy grandes, tan grandes que sólo al ver las que se habían formado con menos de la mitad de las cosas de la bodega de popa, parecía imposible que todo aquello hubiera cabido en un solo barco.
qu’avec un mari qui encaissait un énorme salaire de fin de carrière en tant que vice-président aux Normes et aux Règlements pour Du Pont, et un 4 × 4 tellement énorme qu’une collision frontale avec un cabriolet Volkswagen l’aurait à peine éraflé, et une maison de style Queen Anne de six chambres dont la cuisine et l’office auraient contenu sans peine tout l’appartement de Jordan à Philadelphie, Sylvia avait une vie d’une aisance et d’un confort presque insensés où sa seule tâche en dehors de la préparation des repas, sa seule tâche littéralement, était de se remettre de la mort de Jordan ;
que teniendo un marido que cobraba un salario gigantesco, en su calidad de vicepresidente de Control de Calidad de la Du Pont, y poseyendo un todoterreno tan macizo que si chocara de frente con un Volkswagen Cabriolet saldría sin un rasguño, además de una casa de seis habitaciones, estilo Queen Ann, en cuya cocina y despensa habría cabido holgadamente el apartamento entero de Jordán en Filadelfia, Sylvia gozaba de una existencia de casi insensato bienestar y comodidad en la cual su única tarea —aparte de prepararle la comida a Ted—, literalmente su única tarea consistía en recuperarse de la muerte de Jordán;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test