Translation for "contentant" to spanish
Translation examples
Domptés par la main de fer du roi, ces grands et robustes guerriers aux cheveux de lin entrèrent en rangs serrés par la Via Triumphalis, en se contentant de jeter de temps à autre des yeux curieux sur ces milliers de statues aux yeux blancs dont les lèvres muettes semblaient leur promettre un riche butin.
En filas cerradas, contenidos por la férrea y autoritaria mano de Genserico, los altos, fuertes y rubios guerreros hicieron su entrada por la Vía Triumphalis, y sólo de vez en cuando lanzaban miradas curiosas a los miles de estatuas de ojos blancos que, con sus labios mudos, parecían prometer un buen botín.
Lázaro Conesal ne faisait pas le moindre effort pour les aider, se contentant de réajuster sa cravate, de vérifier ses boutons de manchettes armoriés, de regarder alternativement le magnétophone et la blonde, dévisageant celle-ci à la manière des anciens vopos à la frontière de la République démocratique allemande, détaillant la perfection de cette anatomie adolescente, dont la puissante tresse blonde, qui retombait dans le dos comme un puits de vertu dorée de déesse aryenne élevée au couvent, était un symbole merveilleux.
Lázaro Conesal no hacía el menor esfuerzo por ayudarlas y se limitaba a ajustarse la corbata, comprobar la presencia exacta de sus gemelos heráldicos, mirar ora el magnetofón ora a la rubia, facción por facción, como un antiguo vopo en la frontera de Alemania Democrática, detalle por detalle de una perfecta anatomía adolescente, resumida cual emblema en la poderosa trenza rubia contenida sobre la espalda como una reserva de virtud dorada de diosa aria criada en La Moraleja.
Ce qu’il rapportait pour Khady et pour lui, sandwiches à l’omelette, bananes, poisson grillé, il ne lui demanda jamais de le payer et Khady ne le proposa pas car elle avait pris le parti de ne parler de rien qui n’ait encore été mentionné, se contentant de réponses brèves à des questions tout aussi laconiques, et ainsi ne parlant pas d’argent comme Lamine n’en parlait pas, le questionnant en revanche avec une avidité contenue dès qu’il évoquait son voyage et les moyens de le réaliser, une insistance à laquelle elle tâchait de donner quelque chose de morne, de contraint, d’ennuyé, et elle sentait alors son visage se couvrir du voile de maussaderie impénétrable à l’abri duquel, dans la famille de son mari, elle avait déroulé ses non-pensées tièdes et blêmes.
Lo que les reportaba a Khady y a él, sandwiches de tortilla, bananas, pescado asado, pero él no le pidió nunca que le pagara ni tampoco Khady se lo propuso, porque había tomado la decisión de no hablar de nada a lo que no se hubiese hecho aún referencia, contentándose con respuestas breves a unas preguntas no menos lacónicas, y sin hablar de dinero ya que Lamine no lo hacía, preguntándole en cambio con contenida avidez en cuanto evocaba su viaje y los medios para realizarlo, una insistencia a la que ella trataba de infundir algo de triste, de forzado, de aburrido, y sentía entonces cubrirse su rostro del velo de desabrimiento impenetrable al abrigo del cual, en la familia de su marido, ella había desarrollado sus no-pensamientos tibios y pálidos.
Elle ne roula pas les yeux au ciel, se contentant de lui faire remarquer :
Ella no puso los ojos en blanco sino que se contentó con decir:
Il n’a rien répondu à ma mère, se contentant de hocher la tête.
No contestó nada a mi madre y se contentó con mover la cabeza.
Kendra mangea en silence, se contentant d’apprécier leurs plaisanteries.
Kendra desayunaba en silencio, contenta de disfrutar de aquella conversación desenfadada.
Il ne le fit pas, toujours par défi, parce que c’était la solution facile, se contentant de grommeler : — Un rhume…
No lo hizo, de nuevo por desafío, porque era la solución fácil, y se contentó con murmurar: —Un catarro…
Jack était assis sur ses mains, se contentant apparemment de laisser la présence de Probst parler d’elle-même.
Jack estaba sentado encima de sus manos, contento de que la presencia de Probst hablara por sí sola.
— Pauvre Oscar ! Elle non plus ne pleurait pas, se contentant de baisser la tête d’un air triste.
—¡Pobre Óscar! Tampoco ella lloraba, se contentó con bajar la cabeza con aire entristecido.
Il ne dit rien, se contentant de rester planté là, la valise se balançant doucement au bout de son bras.
Él no dijo nada y se contentó con quedarse plantado allí, moviendo la maleta suavemente colgando de su brazo.
Cent fois, je me suis abstenu de l'interroger et, cent fois, suis retourné à ma solitude, me contentant de suivre la route.
Cien veces me abstuve de preguntarle nada y cien veces, vuelto a mi soledad, me contenté con seguir la carretera.
Il demeura parfaitement immobile, ses mains striées de veines posées sur ses cuisses, se contentant d’écouter.
Una vez más permaneció en absoluto silencio, inmóvil, las manos surcadas por las venas y recogidas en el regazo, aparentemente contento de escucharla.
Il réprimait donc ses appétits, se contentant de regards admiratifs ou d’un rapide baiser dérobé dans un coin sombre.
Así pues, consiguió dominar sus impulsos y se contentó con lanzar miradas de admiración o robar un breve beso en algún rincón a oscuras.
Se contentant pour le moment de cette parcelle, il avait regagné le dôme et avait examiné l’échantillon au microscope.
Satisfecho con eso por el momento, la había llevado al refugio para examinarla allí bajo el microscopio.
— Non, fit-il, se contentant de se cramponner à son pommeau en attendant que sa vision redevienne claire.
—No —y estuvo satisfecho de dejarse caer, durante un rato, sobre el pomo de su silla, mientras su vista se aclaraba.
Ils feront le tour des docks, quel que soit le port, puis ils reviendront à bord, se contentant d’observer le monde par-dessus le bastingage.
Darán una vuelta por los muelles del puerto en el que están, y después vuelven a bordo, satisfechos de mirar al mundo desde este lado de la barandilla.
— C’est vrai, fit le capitaine Rubenstein, mais… » Le débat était lancé et Honor s’adossa, se contentant d’écouter les autres.
- Tiene razón -dijo el capitán Rubenstein-, pero aun así… El debate prosiguió y Honor se sentó de nuevo, satisfecha con limitarse a escuchar al resto.
Se contentant de sourire, il mastiquait de plus belle. La carcasse de l’oiseau-soleil brûlait d’un éclat orangé sur le barbecue.
Pero él seguía sonriendo y masticando con aire satisfecho. En la barbacoa, la carcasa del pájaro del Sol se había puesto al rojo vivo y empezaba a calcinarse.
Parée de sa tenue la plus charmante et la plus élégante, elle fut la plus aimable des hôtesses, sa mère se contentant de se tenir en retrait dans ce domaine.
Llevaba un atuendo de lo más encantador y elegante y fue una anfitriona de lo más atenta; en este sentido, su madre parecía satisfecha de permanecer en un segundo plano.
N'avait-elle pas renoncé à son avide recherche de Dieu en se contentant d'aider ses semblables, sans faire beaucoup d'efforts pour obtenir la foi ?
¿No había, en efecto, abandonado su ansiosa búsqueda de Dios y no se había sentido satisfecha con el mero servicio de los hombres? Pensaba que nunca había puesto verdadero empeño en hallar a Dios.
À ses risques et périls, il s’était créé une méthode et des procédés de travail, en se contentant des modèles qu’il avait sous la main : lui-même tout d’abord, puis ses parents et ses proches.
Se había labrado un camino por sus propios méritos adoptando métodos peculiares, satisfecho con los modelos que tenía a mano: él mismo, sus padres y sus parientes.
Exténuée par sa longue course à la nage, mais aussi fière de la prouesse qu’elle accomplissait, Lila s’était appuyée un moment contre Nino pour se reposer, se contentant de flotter.
Exhausta de tanto nadar y, al mismo tiempo satisfecha por haber dado esa prueba de valentía, ella se apoyó en él para no esforzarse tanto y mantenerse a flote.
Mais à présent, l’usure des années aidant, il confessait sans joie, sans tristesse non plus, se contentant de plonger dans cette semi-torpeur qu’engendrait inévitablement la douillette atmosphère du confessionnal. »
Ahora, por el desgaste de los años, confesaba sin alegría pero tampoco con tristeza, se daba por satisfecho solo con sumergirse en ese estado medio soporífero que generaba inevitablemente la mullida atmósfera del confesonario».
À défaut de miches de pain et de poissons pour calmer la foule, Gentle jeta le reste des biscuits au milieu des affamés et retourna au domicile d’Estabrook, en se contentant de sa tablette de chocolat.
A falta de panes y peces con los que contentar a la multitud, Cortés arrojó lo que quedaba de las galletas a los comensales y volvió a casa de Estabrook conformándose con el chocolate.
Mais il en faut plus pour tromper Esther ! Je voyais bien que, en se contentant de pleurer, Shékuré tâchait d’apitoyer les deux partis sans se donner la peine de prendre une décision.
Pero Ester no es estúpida: comprendía perfectamente que, llorando, Seküre pretendía contentar a ambas partes sin tomar una decisión, pero también sabía que lloraba sinceramente porque yo misma comencé a hacerlo.
Jusqu’à maintenant, le miracle opéré par soliman à la porte de la basilique de saint-antoine à padoue, bien qu’il chagrine le luthéranisme encore endurci de l’archiduc maximilien deux d’autriche, a protégé la caravane, pas uniquement les puissants qui en font partie, mais aussi les gens de peu, ce qui prouve, si la démonstration était encore nécessaire, les rares et excellentes vertus thaumaturges du saint, fernand de bouillon dans le monde, que deux villes, lisbonne et padoue, se disputent depuis des siècles, assez pro forma, disons-le, car il est clair pour tout un chacun que c’est padoue qui a fini par hisser l’oriflamme de la victoire, lisbonne se contentant des marches populaires dans les faubourgs, du vin rouge et des sardines grillées sur la braise, sans parler des ballons et des pots de basilic.
Hasta este momento, el milagro perpetrado por solimán a las puertas de la basílica de san antonio en padua, por mucho que le pese al todavía empedernido luteranismo del archiduque maximiliano segundo de austria, ha protegido la caravana, no sólo a los poderosos que van en ella, sino también a la gente corriente, lo que prueba, si todavía fuera necesaria la demostración, las raras y excelentes virtudes taumatúrgicas del santo, fernando de bulhões, en el mundo, que dos ciudades, lisboa y padua, se vienen disputando desde hace siglos, bastante proforma, dígase, porque ya está claro para todos que fue padua la que acabó alzándose con el pendón de la victoria, mientras lisboa se tuvo que contentar con las marchas populares de los barrios, el vino tinto y la sardina asada en las brasas, además de los globos y de las macetas de albahaca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test