Translation examples
— La légende disait que le calice doit contenir le sang du soleil.
–La leyenda dice que contiene la sangre del sol.
L’histoire d’une vie avec tout ce qu’elle a contenu ou n’est pas parvenue à contenir.
La historia de una vida con todo lo que ésta contiene y no ha logrado contener.
Je crois savoir quel genre d’objet pesant et létal elle est susceptible de contenir.
Puedo imaginar qué clase de objeto letal y pesado contiene.
Ou bien destinée à contenir du papier ? — Les deux, dit Jake, d’un air effrayé.
¿O contiene papel? —Ambas cosas. —Jake parecía sobresaltado.
Ni le véhicule ni l’ampoule censée contenir ma combinaison n’ont l’air particulièrement fiables.
Ni el vehículo ni el bulbo que contiene mi supuesto traje parecen especialmente seguros.
Cependant, cet autre texte pourrait bien contenir d’estimables secrets.
Aun así, este texto todavía puede demostrar que contiene secretos que merecen la pena.
Le colis (transmis par Ethridge à Shaftoe) se révèle contenir une combinaison de plongée de couleur noire.
El fardo (que Ethridge le había dado a Shaftoe) resulta que contiene un traje de buceo negro.
Il est prisonnier de ses sarcasmes, si dédaigneux de la Fraternité et de ses rites qu’il a peine à contenir son impatience.
Está prisionero de sus sarcasmos, tan desdeñosos de la Hermandad y de sus ritos que difícilmente contiene su impaciencia.
— Ce doit être, dit Lady Montdore, une maison de très vastes proportions pour contenir une table de ce genre.
—Pues ha de ser una casa muy grande —dijo lady Montdore—, si contiene una mesa igual que esta.
Mais une combinaison ne peut contenir un enfant vivant quand la visière du casque a fondu. Je sautillai jusqu’à elle ;
Pero un traje-p no contiene el cuerpo vivo de un niño cuando toda su placa frontal ha sido quemada. Cojeé hacia ella;
Pour contenir le feu.
Para contener el fuego.
Que pouvaient-ils contenir ?
¿Qué podían contener?
Elle ne parvint plus à se contenir ;
Ya no se pudo contener;
Et manifestement elle ne pouvait le contenir.
Y era obvio que no la podía contener.
Elle devina ce qu’elle pouvait contenir ;
También adivinó lo que podía contener.
– Elle doit contenir des papiers...
—Debe contener papeles.
Dévastatrice et impossible à contenir !
¡Un poder imposible de contener!
Elle avait du mal à contenir son stress.
Le costaba contener el estrés.
— Ils peuvent contenir du gaz.
—Pueden contener gas.
Mais il ne parvint pas à se contenir.
Pero no logró contenerse.
Mais elle réussit à se contenir.
Pero consiguió contenerse.
Elle devait se contenir. — Vous avez raison.
Tenía que contenerse. —Tienes razón.
Hank n’arrive pas à se contenir.
Hank no pudo contenerse.
Byron ne put se contenir.
Byron no podía contenerse.
Pelancchi ne put se contenir :
Pelancchi no podía contenerse:
visiblement, il cherchait à se contenir.
estaba claro que intentaba contenerse.
Fred ne pouvait plus se contenir.
Fred ya no podía contenerse.
Halleck ne pouvait plus se contenir.
Halleck ya no pudo contenerse más.
Enfin, il ne put se contenir davantage.
Al fin, no pudo contenerse más.
J’ai du mal à contenir ma rage.
Apenas consigo refrenar la rabia.
demanda Sam, qui avait du mal à contenir son excitation.
– preguntó Sam, a quien le costaba refrenar su entusiasmo.
La Belle ferma les yeux, tâchant de contenir ses seins qui se soulevaient.
Bella cerró los ojos e intentó refrenar el temblor de sus pechos cimbreantes.
C’étaient donc les groupes radicaux qui étaient les plus difficiles à contenir, et c’était Coyote qui avait le plus d’influence sur eux.
Había que procurar refrenar a los grupos más radicales, y en eso Coyote podía hacer mucho.
Mais il va devenir encore plus difficile de contenir les gens aussi longtemps que le veut Sax.
Pero será más difícil que nunca refrenar a la gente el tiempo que Sax necesita.
Contenir les instincts territoriaux du léopard faisait couler des perles de sueur le long de sa colonne.
Refrenar el instinto territorial del leopardo hacía que el sudor le resbalara por la espalda—.
— « Merde », c’est pas un si gros mot que ça, réplique-t-il en respirant de plus en plus fort afin de se contenir. — Si !
—«Maldita sea» no es una palabrota —dice, respirando con fuerza como para refrenar su impaciencia. —¡Sí que lo es!
Ces courageuses bêtes ne s’emportaient plus, elles que la main de leurs conducteurs avait tant de peine à contenir au début du voyage.
Estos animosos animales, a quienes las manos de sus conductores apenas podían refrenar al principio del viaje, carecían ya de bríos.
La plus pauvre, la plus pitoyable créature a sa fierté, et je ne pourrais pas supporter que tu me méprises parce que je n’ai pas pu contenir l’élan de mon cœur.
la criatura más pobre y miserable tiene también su orgullo, y yo no podría soportar que me despreciaras porque no pude refrenar mi corazón.
Ce n’est pas fait pour contenir de l’eau, regardez bien.
No está hecho para poner agua dentro, mírelo bien.
Elle était en bois, et assez grande pour contenir un pain rond.
Estaba hecha de madera, y tenía más o menos el tamaño apropiado para meter una barra de pan.
Néanmoins, même une idée stupide peut contenir une graine de vérité.
Sin embargo, el hecho de que una idea sea antigua no significa que no pueda tener un fondo de verdad.
Elle veillait sur moi, comme j'avais veillé sur elle toutes ces années, et m'intimait de contenir mon exaspération.
Ella me estaba protegiendo tal como yo la había protegido durante todos estos años, y me decía que no me pusiera hecha una furia.
Presque tous ses actes de la journée lui semblaient contenir un sens menaçant.
Casi todas las cosas que había hecho le parecían encerrar un sentido confusamente peligroso:
tu es faite pour contenir la lumière, comme une lampe qui brûle contient et offre sa lumière.
estás hecha para la luz, así como una lámpara encendida guarda y da luz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test