Translation for "console" to spanish
Console
Translation examples
consola
Un as de la console ?
¿Un jinete de consola?
Les clefs… La console
Las llaves… La consola
— Lumière dans la console !
—¡Hay luz en la consola!
— Les consoles d’enseignement ?
—¿Las consolas de enseñanza?
Une console de pirate ;
Era una consola de cowboy;
Je n’ai pas besoin de console, moi.
Yo no necesito una consola.
Je m’écarte de la console.
Me alejo de la consola.
Il le jeta sur la console.
La lanzó a la consola.
Et, ce voyant, l’avait-elle consolé ?
Y, al verlo, ¿lo consoló?
Elle se concentra sur la console.
Se concentró en la consola.
Pour consoler les autres.
Para consolar a los demás.
et avec cela, consoler, fortifier.
y con esto, consolar, fortificar.
Elle ne serait plus consolée, c’est elle qui devrait consoler ;
Nadie la consolaría, pero ella debería consolar;
Il savait consoler aussi.
Y sabía consolar también.
Il finira par se consoler. — Pourquoi ?
Siempre se consolará. —¿Por qué?
Toi, tu n’avais pas besoin d’être consolée.
Tú no necesitabas que te consolara nadie.
III POUR CONSOLER CLARA
III PARA CONSOLAR A CLARA
Pour un peu j’en aurais consolé Carrega.
Por poco no me pongo a consolar a Carrega.
L'instinct féminin de consoler.
El instinto femenino de consolar.
Comment consoler un humain.
Cómo consolar a un humano.
Très vite, la ville se ternit à tes yeux, les rosaces, les statues sur leurs consoles, les coupoles s’effacent.
Pronto la ciudad se decolora ante tus ojos, se borran los rosetones, las estatuas sobre las ménsulas, las cúpulas.
Je dénombrai douze fenêtres à l’étage, séparées par des consoles en saillie, en grande partie ornementales et qui semblaient supporter la toiture.
Conté doce ventanas en la segunda planta, separadas por unos pares de ménsulas ornamentales, que parecían sostener los aleros.
Avant que le bloc se détachât en m’entraînant dans le désastre, d’un élan désespéré je réussis à saisir un châssis métallique qui dépassait des rochers, en console, sans doute pour supporter un store.
Antes de que el matorral se desprendiese del todo arrastrándome con él al abismo, con un salto desesperado conseguí asirme a un bastidor metálico que sobresalía de las rocas como una ménsula, tal vez destinado a sostener un toldo.
À tout endroit, la ville offre des surprises au regard : une touffe de câprier qui sort du mur de la forteresse, les statues de trois reines sur une console, une coupole en forme de bulbe avec trois petits bulbes enfilés dans la flèche.
En cada uno de sus puntos la ciudad ofrece sorpresas a la vista: una mata de alcaparras que asoma por los muros de la fortaleza, las estatuas de tres reinas sobre una ménsula, una cúpula en forma de cebolla con tres cebollitas enhebradas en la aguja.
Le toit pointu, garni de plomb à ses angles, est percé sur la cour et sur le jardin d’une magnifique croisée en ogive, qui se lève presque aussi haut que le faîte, à consoles minces et fines dont les sculptures sont rongées par les vapeurs salines de l’atmosphère.
El tejado, en aguda vertiente, asegurado con plomo en los ángulos, está abierto tanto por el lado del patio como por el del jardín por un magnífico ventanal en ojiva que se eleva casi hasta la cresta, soportado por finas ménsulas cuya talla ha sido corroída por los vapores salinos de la atmósfera.
sans doute l’espace n’est-il pas proportionnel à leur nombre, qu’on suppose infini, mais s’agissant d’un lieu vide, entouré par une architecture toute en niches, rentrants et cannelures, et la dimension qu’on voudra pouvant être attribuée à ceux qui ne sont pas nés, on aura besoin de les représenter grands comme des souris ou des vers à soie ou des fourmis ou des œufs de fourmis, rien n’empêche de les imaginer debout ou accroupis sur chacun de ces objets ou consoles qui dépassent des murs, sur chaque plinthe et chapiteau, en rangs ou dispersés, occupés aux tâches de leur vie future, et de contempler dans une veine du marbre Laudomie tout entière d’ici à cent ou à mille ans, bondée de multitudes vêtues de manières jamais vues, tous par exemple en bouracan couleur aubergine, ou des plumes de dindon piquées dans leur turban, et d’y reconnaître ses propres descendants, ceux des familles alliées et ennemies, des débiteurs et des créanciers, qui vont et viennent, perpétuant les trafics, les vendetta, les mariages d’amour ou d’intérêt. Les vivants de Laudomie fréquentent la maison de ceux qui restent à naître pour les interroger ;
es cierto que el espacio no guarda proporción con su número que se supone inmenso, pero como es un lugar vacío, circundado de una arquitectura de nichos y huecos y acanaladuras, y como es posible atribuir a los no nacidos las dimensiones que se quiera, pensarlos grandes como ratones o como gusanos de seda o como hormigas o huevos de hormiga, nada impide imaginarlos erguidos o acurrucados debajo de cada objeto o ménsula que sobresale de las paredes, sobre cada capitel o plinto, en fila o bien desparramados, atentos a las obligaciones de sus vidas futuras, y contemplar en una veta del mármol toda la Laudomia de aquí a cien o mil años, abarrotada de multitudes vestidas de maneras nunca vistas, todos por ejemplo de barragán color berenjena, o todos con plumas de pavo real en el turbante, y reconocer en ellos a los descendientes propios y a los de las familias aliadas o enemigas, de los deudores y acreedores, que van y vienen perpetuando los tráficos, las venganzas, los noviazgos por amor o por interés. Los vivientes de Laudomia frecuentan la casa de los no nacidos interrogándolos;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test