Translation for "connaissons" to spanish
Translation examples
Vous voulez le nom du garçon. – Non. Nous le connaissons.
Quiere saber el nombre del chico. —No. Ya lo tenemos.
- Nous connaissons ce que nous savons. Nous voulons savoir ce que tu sais.
—Nosotros sabemos lo que sabemos. Queremos saber lo que tú sabes.
Ce n’est que grâce à l’avènement de l’intelligence que nous connaissons leur existence.
La llegada de la inteligencia es lo único que permite saber que existieron.
Nous avons pensé que ce n’était pas souhaitable, tant que nous ne connaissons pas leur niveau de culture.
pensamos que no era aconsejable hasta saber exactamente el nivel de cultura que poseen.
Nous ne connaissons pas leur nom de famille, il semble donc difficile de savoir ce qu’ils sont devenus.
No sabíamos su apellido, parece por tanto difícil saber qué habrá sido de ellos.
– Oui. Vous qui vivez ici, vous devez connaître, savoir… – Oui, nous connaissons, nous savons.
—Sí. Vosotros, que vivís aquí, debéis saber... —Sí, sabemos.
— Eh bien, nous pouvons peut-être lui rappeler que nous, nous le connaissons bien.
—Bien, quizá le hagamos saber que nosotros sí sabemos quién es él.
Comme nous ne connaissons pas l’identité de l’homme, il est plus difficile de déterminer pourquoi il a été tué.
Es difícil averiguar por qué mataron a ese hombre sin saber quién es.
Dire que nous connaissons Allison et que nous aimerions savoir quel rôle il joue », suggéra Nathan.
Decirle que conocemos a Allison y necesitamos saber hasta qué punto está relacionado con esto —dijo Nathan.
— Aimeriez-vous apprendre ce que nous connaissons de vos projets ?
–¿No le interesa conocer lo que sabemos de sus planes?
Nous ne connaissons toujours pas l’identité de cette femme.
Seguimos sin conocer la identidad de esa mujer.
— Ça dépend de ce que vous appelez “connaître”. Nous connaissons tout.
—Depende de a qué te refieras con «conocer». Lo conocemos todo.
Elle est plus rapide que le chevreuil et tout ce que nous connaissons d'elle, c'est sa voix moqueuse.
Es más veloz que un ciervo y todo lo que podemos conocer de él es su voz burlona.
Je sais que nous ne nous connaissons que depuis peu, America, mais je vous trouve formidable.
Asentí. —Sé que nos acabamos de conocer, pero creo que eres maravillosa.
Nous connaissons tous, pour la plupart, ce sentiment de perte au cours de notre vie.
La mayoría de nosotros conocerá la pérdida de un ser querido a lo largo de nuestra vida.
Ce que nous devons connaître, c’est cet homme, ce cas particulier – et nous les connaissons, à présent.
Lo único que necesitamos conocer es a ese hombre, a este caso en particular… Y ahora ya lo conocemos.
au lieu de définir tout d'un coup ce que nous ne connaissons pas, il examine par degrés ce que nous voulons connaître.
en lugar de definir de golpe lo que no conocemos, examina por grados lo queremos conocer.
Il faut qu’il sache la cause de tout, il faut qu’il fabrique une histoire à propos de tout et nous ne connaissons pas d’histoires.
Él tiene que conocer la causa de todo, tiene que hacer una historia acerca de todo y nosotros no conocemos ninguna historia.
Bien plus, je doutais de moi-même : j’avais été coupable de cette basse incrédulité qui nous empêche de reconnaître la grandeur d’un homme que nous connaissons trop.
Lo que es peor, dudaba de mí mismo; había sido culpable de esa innoble incredulidad que nos impide reconocer la grandeza de un hombre que conocemos demasiado.
Nous connaissons nos sautes d’humeur et savons à quel moment nous devons nous tenir à l’écart d’une autre détenue ou lui proposer au contraire un peu de réconfort.
Sabemos reconocer el estado de ánimo de las demás, y sabemos cuándo retirarnos u ofrecer consuelo.
Mais il faut bien admettre qu’à ce stade, lancer une chasse à l’homme à l’échelon national pour un étranger dont nous ne connaissons que le nom de code est une entreprise bien peu réaliste.
Pero debemos reconocer que, en esta fase, lanzar una cacería de alcance nacional en busca de un extranjero de quien sólo conocemos el nombre cifrado no es una proposición realista.
Sa fille le regarda, surprise davantage par le ton de sa voix que par le sens de ses paroles, Il n’est pas dans vos habitudes d’excuser ou de justifier Marçal, dit-elle, Je l’aime bien, Cela se peut, mais vous ne le prenez pas au sérieux, C’est le garde en qui s’est transformé le garçon affable et sympathique que je connaissais que je n’arrive pas à prendre au sérieux, Il est toujours un homme affable et sympathique, et la profession de garde n’est pas un mode de vie moins digne et moins honnête que n’importe quel autre, Pas n’importe quel autre, Où est la différence, Elle est dans ce que ton Marçal, tel que nous le connaissons à présent, est tout entier un garde, des pieds à la tête, et je soupçonne fort qu’il est garde jusque dans son cœur, Père, s’il vous plaît, vous ne pouvez pas parler ainsi du mari de votre fille, Tu as raison, pardonne-moi, aujourd’hui ne devrait pas être un jour de reproches et de récriminations, Pourquoi aujourd’hui, Parce que je suis allé au cimetière, j’ai donné une cruche à une voisine et nous avons un chien, là dehors, des événements d’une grande importance, tous autant qu’ils sont, Qu’est-ce que c’est que cette histoire de cruche, L’anse lui est restée dans la main et la cruche s’est brisée en mille morceaux, Ce sont des choses qui arrivent, rien n’est éternel, Mais elle a eu l’honnêteté de reconnaître que la cruche était vieille et j’ai donc estimé que je devais lui en donner une neuve, on fera comme si l’autre avait un défaut de fabrication, d’ailleurs point n’est besoin de faire comme si, donner c’est donner, ça ne nécessite pas d’explications, Qui est la voisine, C’est Isaura Estudiosa, la femme devenue veuve il y a quelques mois, C’est une femme encore jeune, Je n’ai pas l’intention de me remarier, si c’est à ça que tu penses, Si je l’ai pensé, c’est à mon insu, mais j’aurais peut-être dû le penser, ce serait une façon pour vous de ne pas rester seul ici, puisque vous vous obstinez à ne pas vouloir aller vivre avec nous dans le Centre, Je te répète que je n’ai pas l’intention de me remarier, et encore moins avec la première femme que je rencontre, quant au reste je te demanderai d’avoir la bonté de ne pas me gâcher ma soirée, Je n’en avais pas l’intention, pardonnez-moi.
La hija lo miró sorprendida, todavía más por el tono de voz que por el significado de las palabras, No es muy habitual que disculpe o justifique a Marcial, dijo, Yo lo aprecio, Lo apreciará, pero no lo toma en serio, A quien no consigo tomar en serio es al guarda en que se va convirtiendo el muchacho afable y simpático que conocía, Ahora es un hombre afable y simpático, y la profesión de guarda no es un modo de vida menos digno y honesto que cualquier otro que también lo sea, No como cualquier otro, Dónde está la diferencia, La diferencia está en que tu Marcial, como lo conocemos ahora, es todo él guarda, guarda de los pies a la cabeza, y sospecho que es guarda hasta en el corazón, Padre, por favor, no puede hablar así del marido de su hija, Tienes razón, perdona, hoy no debería ser día de censuras y recriminaciones, Hoy, por qué, He ido al cementerio, le he regalado un cántaro a una vecina y tenemos un perro ahí fuera, acontecimientos de gran importancia todos ellos, Qué es eso del cántaro, Se le quedó el asa en la mano y el cántaro se hizo añicos, Son cosas que suceden, nada es eterno, Pero ella tuvo la decencia de reconocer que el cántaro era viejo, y por eso creí que debía ofrecerle uno nuevo, suponemos que el otro tenía un defecto de fabricación, o ni es necesario suponer, regalar es regalar, sobran explicaciones, Quién es la vecina, Es Isaura Estudiosa, esa que se quedó viuda hace unos meses, Es una mujer joven, No pretendo casarme otra vez, si es eso lo que estás pensando, Si lo he pensado, no me he dado cuenta, pero tal vez debiera haberlo hecho, era la forma de que no se quedara solo aquí, ya que se obstina en no venirse con nosotros a vivir al Centro, Repito que no pretendo casarme, y mucho menos con la primera mujer que aparezca, en cuanto a lo demás, te pido por favor que no me estropees la noche, No era ésa mi intención, perdone.
Nous connaissons leur culture, leur logique.
Conocemos su cultura, su modo de pensar.
— J’imagine que nous ne connaissons pas la frontière entre le réel et l’irréel, avait-elle dit malgré elle.
—Supongo que no sabemos lo que es real o lo que es irreal —había dicho sin pensar—.
Nous connaissons donc fort bien la mentalité des gens du Sud. — Pardon.
Así que conocemos la manera de pensar de los del Sur. —Lo siento.
Nous connaissons sa tournure d'esprit, mais pas ses intentions ou les actions qu'il a déjà mises en œuvre.
Conocemos su forma de pensar, pero no sus intenciones ni sus movimientos actuales.
Aucun des magiciens que nous connaissons ne me croit porteur d’une quelconque magie.
Ninguno de los magos que conocemos parece pensar que yo posea alguna clase de magia en mi interior.
J’attends que le monde tel que nous le connaissons s’écroule. – Pas mal, dit-elle en se levant.
Eso me hace pensar que el mundo, tal y como lo conocemos, está a punto de acabarse. —Muy buena —dijo Esperanza mientras se ponía de pie—.
Brusquement une autre pensée la frappa. « Tous les gens que nous connaissons doivent me prendre pour une idiote. »
—Te gustan las zorras —dijo, y otra idea la acometió—: todos nuestros conocidos deben pensar que soy una imbécil integral.
— Mais Saladin, qui sait que nous le connaissons et savons sa façon habituelle de penser, fera au contraire quelque chose de tout à fait inattendu, répondit Arnaud de Torroge.
—Pero Saladino, que sabe que lo conocemos y sabemos cómo suele pensar, hace entonces algo inesperado —dijo Amoldo de Torroja—.
De mon côté, cependant, j'ai bien l'impression que je devrais mettre au point une procédure qui permette de suivre mes collaboratrices de très près, lorsqu'elles font visiter une maison à quelqu'un que nous ne connaissons pas.
Aunque estoy empezando a pensar que tendré que establecer algún sistema para tener controladas a las promotoras mientras enseñan una casa a un cliente desconocido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test