Translation for "conjurer" to spanish
Translation examples
Pour conjurer le sort ?
¿Para conjurar la suerte?
C’est la menace du présent qu’il fallait conjurer.
Tenía que conjurar el presente.
De mes cauchemars que tu étais incapable de conjurer.
Mis pesadillas que eres incapaz de conjurar.
Qu’est-ce que j’attends, en ce cas, pour conjurer la mienne ?
Entonces, ¿qué espero para conjurar la mía?
une chance, pour nous, de conjurer les vieux démons.
era para nosotros una oportunidad de conjurar los viejos demonios.
Peut-on le conjurer, l'implorer ou le maîtriser ?
¿Se lo puede conjurar, pedirle que se vaya o dominarlo?
C'était pour conjurer le sort et tu m'as cru... Tu m'as cru !
Era para conjurar la mala suerte y me has creído… ¡Me has creído!
C’était sa manière de conjurer tous les changements qui se précipitaient autour de lui.
Era su manera de conjurar todo lo que cambiaba a su alrededor.
Raconte-moi les maux de la guerre pour conjurer tes cauchemars.
Háblame del dolor de la guerra para conjurar las pesadillas.
Le pouvoir de tuer est éclipsé par le pouvoir de conjurer.
El poder de matar se desvanece ante el poder de conjurar.
Elle poursuivit : « Je t’en conjure, pars d’ici ! Cache-toi dans un lieu où la peste ne t’atteindra pas. » Bouleversé d’entendre sa mère le supplier, chose qu’elle ne faisait jamais en quelque situation que ce soit, il répondit, pour l’obliger à se taire : « Je vais y réfléchir.
La anciana prosiguió: —Por favor, te suplico que te marches de esta ciudad y vayas a algún lugar donde la peste no pueda alcanzarte. Jamás la había visto suplicar, era una situación desconcertante. Tenía miedo, pero para que no siguiera insistiendo, le dijo a su madre: —Déjame pensar en ello.
Je ne suis point assez égoïste cependant pour le demander. Si vous deviez en être trop contrariée, adieu. Je reprends la plume pour me contredire moi-même, en faisant ce que je vous disais ne vouloir point faire, mais les circonstances sont telles, que je ne puis m’empêcher de vous conjurer tous de revenir ici, le plus tôt possible ;
No soy egoísta, sin embargo, hasta el extremo de rogarte que vuelvas si no puedes. Adiós. Tomo de nuevo la pluma para hacer lo que acabo de decirte que no haría, pero las circunstancias son tales que no puedo menos que suplicaros a los tres que vengáis cuanto antes.
C’était un dernier geste désespéré, une tentative pathétique pour retourner les cartes, pour conjurer le sort.
Fue un último ataque desesperado, un intento patético de cambiar el curso del juego, de distraer al destino.
Je ne me mêlerai pas de vos choix, si vous préférez collaborer avec d’autres gens ou changer de statut professionnel concernant le centre de Cambridge, mais je vous conjure d’être très prudent avec Jaime Berger.
No voy a interferir si decides consultar con otras personas, si escoges cambiar tu situación profesional con el CFC, pero tienes que ser muy cauteloso cuando se trata de Jaime.
Eckermann était resté auprès des femmes, en bas dans le salon, complètement déboussolé, comme l’avait rapporté Kräuter plus tard, les femmes l’avaient conjuré de mettre cette histoire sur le compte de l’aggravation de l’état général de Goethe et de ne pas la prendre trop à cœur, pas en tout cas au point où la prenait Eckermann sur le moment, et l’une des femmes, je ne sais plus laquelle parmi toutes celles qui attendaient dans le salon, s’était levée, toujours selon Kräuter, et était montée chez Goethe pour plaider la cause d’Eckermann, mais la décision de Goethe était irrévocable, jamais il n’avait été déçu d’aussi douloureuse façon par quiconque, plus jamais il ne voulait voir Eckermann. Ce plus jamais de Goethe avait encore résonné à maintes reprises en bas dans le salon, longtemps même après le départ d’Eckermann de la maison de Goethe, où effectivement on ne l’avait plus jamais revu par la suite.
al parecer, Eckermann estaba con las mujeres abajo en el vestíbulo, desconcertado, como dijo luego Kräuter, y las mujeres lo asediaban, por decirlo así, para que atribuyera el asunto al mal estado general de Goethe y no se lo tomara totalmente en serio, en cualquier caso no tan seriamente como se lo tomaba Eckermann en aquel momento, y una de las mujeres, ya no sé cuál de las muchas que había en el vestíbulo, subió a ver a Goethe para interceder por Eckermann, pero fue imposible hacer cambiar de opinión a Goethe, que al parecer dijo que ninguna persona en el mundo lo había decepcionado de forma tan hiriente como Eckermann, y que no quería volver a verlo jamás. Ese jamás de Goethe había podido oírse aún con frecuencia en el vestíbulo, incluso cuando hacía tiempo que Eckermann había salido de la casa de Goethe, sin que luego, efectivamente, se le volviera a ver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test