Translation for "conjecture" to spanish
Translation examples
— Ce ne sont que des conjectures.
–No son más que conjeturas.
Mais ceci n’est que conjecture. »
Pero esto es sólo una conjetura.
Les tortures de la conjecture.
La crueldad de las conjeturas.
Il en était réduit aux conjectures.
Estaba reducido a las conjeturas.
Ce fut la déroute de ses conjectures.
Fue la derrota de sus conjeturas.
Se serait-il trompé dans ses conjectures ?
¿Se habría equivocado en sus conjeturas?
Mais ce ne sont là que conjectures.
Pero esto solo son conjeturas.
Il se perdait en conjectures.
Se perdía en conjeturas.
C’est une simple conjecture.
Es una simple conjetura.
— Des opinions, des conjectures.
—Opiniones, conjeturas.
Un écrivain est autorisé aux conjectures, d’accord, mais la réalité est toujours plus convaincante.
Un escritor puede conjeturar algo, pero lo más convincente es lo real.
Et dans bien d’autres endroits sur lesquels je ne puis faire que de vagues conjectures.
En muchos otros lugares que sólo puedo conjeturar vagamente.
– Il est inutile de faire des conjectures pour l’instant, voyons ce que sait ce Marzal.
—Es inútil conjeturar de momento, vamos a ver qué sabe ese Marzal.
Il avait également survécu à son père, put-il conjecturer quelques jours plus tard.
Algunos días más tarde pudo conjeturar que también había sobrevivido a su padre.
Mais il savait très bien qu’il était impossible de conjecturer sur ce que pensait ou ressentait Fukaéri.
En todo caso, Tengo sabía perfectamente que era inútil conjeturar sobre lo que Fukaeri podía pensar o sentir.
À bien des égards, les Investigations invitent à conjecturer que, « derrière », entre leurs lignes, il y a un autre texte.
En muchos aspectos, las Investigaciones invitan a conjeturar que «detrás» de sus líneas o entre ellas hay otro texto.
C’est à elle qu’il pense, à Tota... Il lui est facile de se la représenter... Il n’en est pas réduit aux conjectures... Personne mieux que lui ne la connaît. Personne ! »
Piensa en ella, en Tota… Le es fácil representársela… No tiene que conjeturar… Nadie mejor que él la conoce ¡Nadie!
Il est permis quoique vain de conjecturer que, si l’histoire de l’Europe avait été différente, Rista M.
Es aceptable aunque vano conjeturar que, si la historia de Europa hubiera sido distinta, Rista M.
Quelle découverte avait provoqué un acte aussi terrible, je ne pouvais qu’à peine le conjecturer.
Ni siquiera puedo conjeturar cuál fue el descubrimiento que llevó a mi antepasado a cometer tan abominable acción.
On se perdait en conjectures.
Todas se perdían en suposiciones.
— Que de conjectures, Gerry !
—Veo muchas suposiciones, Gerry.
Aggravé par les conjectures et incertitudes.
Empeorado por todas las suposiciones e incertidumbres.
Tout n'est que conjectures, hypothèses, probabilités.
Todo es circunstancial, suposiciones, probabilidades.
C’était une conjecture plus qu’une certitude.
Su respuesta parecía más una suposición que una afirmación fundada.
— Heureuse conjecture, fit Donnell.
—Buena suposición —dijo Donnell—.
Nous devrions vraiment éviter les conjectures.
Desde luego, no deberíamos hacer suposiciones.
Rostov imagine très exactement comment le seul fait réel contenu dans ce rapport a été enjolivé grâce à quelques échos d’un coup de téléphone au Caire, à une forte part de conjectures et à une part à peu près aussi forte de vent, le tout délayé en une tartine qui exige dix minutes de lecture.
Rostov podía imaginar exactamente cómo el hecho fundamental en el informe había sido adobado con algunos antecedentes obtenidos de una llamada telefónica a El Cairo, buena cantidad de presunciones y mucha palabrería, hasta conseguir ese discurso que llevaba veinte minutos de lectura. El también había hecho cosas así más de una vez.
Quand il s’installait dans sa chaise longue pour contempler le Pacifique, saisi moins par un bouillonnement de conjectures que par un paisible et profond abattement, il était assez difficile de dire au juste où finissait la chaise longue et où commençait son occupant, et vous auriez sans doute hésité à poser la main, disons sur son avant-bras, de peur de voir l’ensemble de la structure se replier soudain d’un coup sec en vous emportant le pouce.
Cuando se sentaba en la tumbona a contemplar el Pacífico, no tanto con una especie de salvaje presunción ni tampoco con un pacífico y profundo decaimiento, resultaba un poco difícil decir dónde terminaba la tumbona y dónde empezaba él, y uno lo pensaría antes de ponerle la mano en el brazo, por ejemplo, no fuese que toda la estructura se viniera súbitamente abajo con un crujido seco y, de paso, se le llevara por delante el dedo pulgar.
— Je suis, comme vous l’avez sans doute conjecturé d’après un examen attentif de ma bibliothèque, fermement convaincu que nous héritons dès la naissance des caractéristiques à la fois physiques et mentales de nos ancêtres.
—Como habrá usted podido presumir tras un examen concienzudo de mi biblioteca, creo firmemente en la herencia congénita de rasgos de nuestros antepasados, tanto físicos como psíquicos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test