Translation for "confectionnement" to spanish
Translation examples
il y avait les bottes qu’elle avait confectionnées la nuit de sa disparition.
Ahí estaban las botas de montar que había estado haciendo la noche que se marchó.
Et j’ai besoin de deux personnes pour confectionner des bombes.
Además, quiero dos pares de manos haciendo bombas.
Chaque pièce venait d’une robe qu’elle s’était confectionnée.
Cada retal provenía de algún vestido que la abuela se había ido haciendo a lo largo de los años.
avec des enfants, j’aurais été abandonnée par Juan de Málaga, condamnée à coudre et à confectionner des friands ;
con hijos habría quedado abandonada por Juan de Málaga, cosiendo y haciendo empanadas;
Mary, celle qui a fini par confectionner du boudin toute sa vie avec son boucher de mari.
Mary, la que terminó haciendo morcillas con su marido carnicero.
 Assise à la table, une Mariam enfant confectionne une poupée en fredonnant à la lueur d'une lampe à huile.
La niña Mariam está sentada a la mesa, haciendo una muñeca a la luz de una lámpara de aceite.
Et au final, elle avait confectionné une carte ridicule avec des myrtilles sur le devant, alors que sa mère n’en mangeait jamais.
Y había terminado haciendo una estúpida tarjeta con arándanos en la parte de delante, cuando su madre ni siquiera comía arándanos.
Plus loin, quelqu’un d’autre confectionne de la confiture dans une grande bassine de cuivre chauffée par un réchaud au butane.
Algún otro está haciendo mermelada en una gran tetera de cobre calentada en un hornillo de propano.
Ils passaient les mois d’hiver à construire des maisons de bois ou à confectionner des charrues et des chariots, soit pour leur famille, soit pour les vendre.
Pasaban los meses de invierno construyendo casas de madera o haciendo arados o carretas, bien para los suyos o para ganar dinero.
Il n’avait même plus été nécessaire de recourir à la confection de grosses étoffes de feutre.
No había sido necesario recurrir a la fabricación de gruesas telas de fieltro.
Jessie est en train de s’instruire sur la confection du gant bien au-delà de ce qui est nécessaire, mais ce n’est pas grave.
Jessie está aprendiendo mucho más de lo que necesita saber sobre la fabricación de guantes, pero no hay nada de malo en ello.
La confection de ces diverses sortes de travailleurs doit avoir lieu par des procédés curieux et intéressants.
La fabricación de estas varias clases de operarios debe necesitar de un procedimiento muy curioso o interesante.
Graham montrait un silencieux de fabrication artisanale, confectionné à partir d’un fragment de mât d’antenne de télévision.
Graham señalaba el silenciador de fabricación casera, confeccionado con un pedazo de la torre de una antena de televisión.
C’était un foulard aux couleurs soutenues, rouge foncé, vieil or et pourpre, maintenant passées, et probablement de confection orientale.
Era una bufanda de color rojo oscuro, dorado y púrpura, probablemente de fabricación oriental.
Elle avait étendu son secteur d’activités à d’autres articles – bagages, sacs à main, accessoires de mode, chaussures et bottes –, confectionnés à la main, dans les plus belles peaux.
Se amplió la gama de fabricación con otros artículos, maletas, bolsos, calzado y otros accesorios.
— Il va falloir que nous trouvions des planètes contenant du fer et que nous utilisions la capacité productrice de notre fusée à la confection de torpilles atomiquement instables.
—Tendremos que encontrar algunos planetas de hierro y consagrar la capacidad productiva de nuestra nave a la fabricación de torpedos atómicamente inestables.
— J'ai utilisé une partie de l'argent pour me confectionner cette nouvelle main, où j'ai mis en application ma connaissance incomparable des leviers et des pivots.
—Utilicé parte de la plata para hacerme esta nueva mano, y apliqué en su fabricación mi insuperable conocimiento sobre palancas y fulcros.
Le rythme et l’urgence de ces commandes, alliés au peu de scrupules des responsables de fabrication, ont rapidement conduit à la confection de brodequins discutables.
El ritmo y la urgencia de esos pedidos, unido a los escasos escrúpulos de los responsables de fabricación, condujeron muy pronto a la confección de borceguíes dudosos.
Simon a interrompu la confection de son collier en trombones.
Simon ha dejado la elaboración de un collar de clips unidos.
Ces jours-là, il manque quelque chose d’indéfinissable, comme une épice oubliée dans la confection d’un plat.
Cuando no está ella, hay algo indefinible que falta, como una especia olvidada en la elaboración de un guiso.
Au second, la coupe. Et au premier, par où vous êtes arrivée, la confection. Au rez-de-chaussée, les finitions, et l’expédition.
En el segundo piso el corte, y en el primer piso, donde estábamos antes, la elaboración. La planta baja es para el acabado y el envío.
Tu n’as qu’à apporter ce soir chez moi tes souliers en même temps que les ingrédients nécessaires à la confection de la mixture craqueuse.
Sólo tienes que traerme esta noche los zapatos junto con los ingredientes necesarios para la elaboración de la mixtura crujiente.
Son père était un ingénieur taciturne spécialisé dans les télégraphes. Sa mère, une femme potelée, s’y connaissait en horoscopes et dans la confection des cookies.
Su padre era un callado telegrafista, y su madre, una rolliza señora experta en astrología y en la elaboración de galletas.
Non, impossible, car la confection de la bibliographie universelle lui prendrait trois ou quatre ans s’il était seul à la faire.
No, imposible. La elaboración de la bibliografía universal le llevaría tres o cuatro años si lo hacía él solo.
De la magie, en passant par l’aptitude à entendre les voix divines, et jusqu’à la confection de gâteaux, dans l’éventail de mes dons, ce dernier – sans doute le moins noble – fut pourtant celui qui me procura le plus de fierté.
De la magia y de las voces de los dioses a la elaboración de tortas de harina: y aquella habilidad, quizá la más humilde de todas, no fue la que me hizo sentir menos orgulloso.
Ils embarquèrent, pour le transférer vers Ajaccio, tout le matériel qui servait à la confection du journal nationaliste et que convoitaient les partisans du canal historique, les ordinateurs, les flasheuses et jusqu’au mobilier de bureau.
Cargaron, para trasladarlo a Ajaccio, todo el material que empleaban para la elaboración del diario nacionalista y que codiciaban los partidarios del canal histórico: los ordenadores, las fotocopiadoras y hasta el mobiliario de oficina.
Donc, ce jour même, une belle feuille de ce papier, dit papier de riz – à la confection duquel le riz est parfaitement étranger -, reçut les dernières volontés de Kin-Fo.
Tomó en el mismo día un hermoso pliego de papel, llamado papel de arroz, sin embargo el arroz no entra para nada en su elaboración, y en él escribió sus últimas voluntades.
Et il aura, en revanche, libre accès aux pastilles de réglisse et aux confitures de cynorhodon, et le dimanche il pourra même goûter à celles de tamarin, pour le récompenser d’avoir passé sa semaine à confectionner des pilules.
Y siempre puede consolarse pensando que no es él quien ha de tragárselas. Tendrá su ración de pastel de japuta, y su conserva de escaramujo, y los domingos podrá tomar un poco de tamarindo como recompensa por su labor semanal de elaboración de píldoras.
Son élégant costume avait été confectionné en Italie par son tailleur personnel.
Su traje era una excelente creación de un sastre personal procedente de Italia.
« Qu’en pensez-vous ? » dit-il en caressant avec une cuiller de bois les boulettes de sa confection comme si elles étaient en or fin.
—¿Qué les parece? —dijo él, mientras con una cuchara de madera removía con extrema delicadeza sus creaciones culinarias como si estuviesen hechas del polvo de oro más fino.
J’époussetais notre horloge-alligator, un truc horrible et fantastique confectionné par le Chef une simple pendule de cuisine encastrée dans le ventre pâle d’un véritable alligator.
Desempolvé nuestro reloj de Seth, un aparato espeluznante y fantástico, creación del Jefe, que en realidad no era más que un reloj de cocina con forma de plato embutido en el pálido estómago de un caimán de verdad.
Leur ingéniosité s’exerce maintenant dans la confection d’une multitude de petits placards, tablettes et coins de rangement, ainsi que dans l’aménagement de la cabane en quartiers d’hiver pour Frank, Mr. Wiley et Wan.
Su buena voluntad la ejercitan ahora en la creación de una multitud de armaritos y estantes de almacenaje y de asientos y en la rehabilitación de la choza como cuarteles de invierno para Frank, el señor Wiley y Wan.
En fait, grâce à ses toilettes confectionnées par les couturiers les plus chers de Bond Street, et à sa chevelure coiffée par une femme de chambre des plus expertes, on l’eût distinguée dans n’importe quelle salle de bal, à condition que sa cousine en fût absente.
Vestida con creaciones de los más afamados talleres de costura de la calle Bond y con la cabellera peinada por su competente doncella, destacaba en cualquier salón de baile, si su prima estaba ausente.
Tous les travaux qu’il lui faudrait accomplir pour se confectionner un abri sûr, tellement amusants jusqu’alors dans son esprit, l’enthousiasmaient beaucoup moins maintenant que le matin était là et qu’émergeait la perspective d’avoir à s’y attaquer.
Todo el trabajo que iba a tener que empeñar en la creación de un campamento seguro, y que tan divertido le había parecido al planificarlo ahora que era por la mañana y que se enfrentaba a la perspectiva de tener que acometerlo, no lo encontraba tan atractivo.
Quand elle eut enfin utilisé toute la ficelle, elle avait confectionné un vaste filet qui liait les uns aux autres les meubles de la pièce, et j’en faisais partie, car Eggy avait attaché mes deux pieds et mes deux mains à la table, comme faisant partie de sa création.
Cuando se acabó el ovillo, había construido una enorme tela de araña que unía cada mueble del salón, yo incluido, puesto que Eggy había pasado el cordel entre mis pies y manos para hacerme formar parte de su creación.
Alors, armée de ciseaux de cuisine, la mère se jette sur le champ du déshonneur, afin de parachever ce chef-d’oeuvre d’une couturière de banlieue à demi aveugle qui, lorsqu’elle s’était attaquée à la confection du vêtement, n’avait pas mis le nez dans une revue de mode depuis au moins dix ans.
De ahí que, con unas tijeras, la madre emprenda el ataque desde la cocina hacia el campo de la deshonra; así le dará el último toque a esta creación de una costurera medio ciega de los suburbios; por cierto que, en el momento en que ésta realizó este trabajo, harían al menos diez años que no hojeaba una revista de modas.
En réalité il devait se contenter de préserver sa mémoire de la destruction qui sévissait tout autour de lui ; le jour où – après que le démantèlement de la coopérative eut été ordonné et qu’il eut pris la décision de rester jusqu’à ce que son droit d’exercer soit rétabli – il était monté au moulin en compagnie de la fille Horgos, il avait observé les bruyants déménagements, les fébriles allées et venues des gens qui hurlaient, les camions qui s’enfuyaient au loin, il avait vu toute la coopérative s’effondrer sous le poids de cette condamnation à mort, et ce jour-là il avait compris : il était trop faible pour supporter cette triomphale décadence, il aurait beau se débattre, il ne pourrait pas résister à cette force destructrice qui anéantirait tout, ces maisons, ces murs, ces arbres, cette terre, ces oiseaux plongeant vers le sol, ces animaux se faufilant sans bruit, le corps de ces hommes, leurs désirs, leurs espoirs, il aurait beau essayer, il serait incapable d’enrayer cette perfide offensive contre la création humaine, c’est pourquoi il avait décidé de tout faire pour imprimer dans sa mémoire cette funeste décadence, il savait avec certitude que ce que le maçon avait édifié, ce que l’ébéniste avait fabriqué, ce que la femme avait confectionné, tout ce que les hommes avaient péniblement construit allait s’effriter, se fondre en eau qui par de multiples canaux souterrains s’écoulerait vers une destination mystérieuse, mais tout resterait vivant dans sa mémoire tant que son organisme ne renoncerait pas à l’ « accord qui réglementait leurs relations d’affaires », tant que les funestes vautours de la décadence ne s’attaqueraient pas à ses os et à sa chair.
De hecho, su esfuerzo consistía en procurar que su retentiva lo protegiera de la decadencia destructiva que lo rodeaba; empezó el día en que—después de que se decretara el desmantelamiento de la explotación y él decidiera quedarse hasta que le llegara la «resolución que anulaba su suspensión»—subió al molino con la mayor de los Horgos, observó los ruidosos preparativos para la mudanza, los gestos febriles de los hombres que chillaban, los camiones que desaparecían a lo lejos, y le dio la impresión de que la explotación se venía abajo a raíz de esa condena a muerte; ese día tomó conciencia de que era demasiado débil para detener él solo la triunfante decadencia; por mucho que lo intentara, no podría oponerse a esa fuerza capaz de destruir casas, muros, árboles y tierras, de aplastar los pájaros que descienden en picado y los animales que se deslizan con sigilo, así como los cuerpos, los deseos y las esperanzas de los humanos; por mucho que lo intentara no podría parar ese ataque alevoso contra la creación humana, de ahí que comprendiera a tiempo que lo único que podía hacer era arrostrar con la memoria esa descomposición siniestra y taimada, confiando en que, si bien acabaría presa de fluidos serpenteantes que circulaban bajo tierra con rumbos misteriosos todo cuanto construyeron los albañiles, ensamblaron los carpinteros, cosieron las costureras, cuanto crearon hombres y mujeres trabajando duramente, su memoria seguiría viva hasta que sus órganos cancelaran «el acuerdo sobre el que se basaba su relación comercial», hasta que sus carnes y huesos terminaran atacados por los buitres mortíferos de la putrefacción.
Elle n’achète rien en confection.
No compran nada de confección.
J’ai acheté un pantalon de confection.
Le llevé unos pantalones de confección.
–Vous n’avez rien à voir avec le secteur de la confection ?
—¿No tienen nada que ver con el negocio de la confección?
Un magasin de confections du boulevard Montmartre.
Un almacén de confección del bulevar Montmartre.
C’est l’âge d’or de la confection industrielle.
La edad de oro de la industria de la confección.
Mais nos coutumes ne reconnaissent pas la confection de vêtements comme un art.
Pero la confección no es una artesanía reconocida.
L’atelier de l’Hospitalet n’était pas vraiment un atelier de confection.
El taller de l'Hospitalet no era propiamente de confección.
En un rien de temps, elle avait confectionné un paquet de bidis.
En un instante, confeccionó un paquete de bidis.
— Je… (Elle hésita.) Je fais des confections, voyez-vous.
–Yo… –titubeó–, preparo confecciones de azúcar, ¿saben?
Sainclair se confectionne un air franchement désolé.
Sainclair se confecciona un aspecto francamente desolado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test