Translation for "conciliation" to spanish
Translation examples
Bref, il ne s’agissait pas d’un geste de conciliation.
O sea que no era un gesto de conciliación.
Le dîner des conciliations est fatal !
¡La cena de la conciliación es fatal!
Je suis venue ici dans un désir de conciliation.
He venido aquí con deseos de conciliación.
Avant la réunion, Pausanias avait appelé à la conciliation.
Antes de la reunión, Pausanias había llamado a la conciliación.
La conciliation, la compensation, n’est-ce pas là mon but et mon domaine ?
La conciliación, la comprensión, ¿no es este mi fin y mi dominio?
Nuit et jour pour chercher à concilier ces deux génies.
Noches y días, buscando la conciliación de los genios.
Mais là, il ne cherche pas la conciliation, il veut seulement m'humilier.
Pero con esto no intenta la conciliación, sólo quiere humillarme.
Assista-t-il à la conciliation territoriale d’Ansilla sur les bords de la Saône ?
¿Asistió a la conciliación territorial de Ansilla en las riberas del Saona?
Voilà précisément, je suis né pour la conciliation plutôt que pour la tragédie.
He aquí que precisamente he nacido más pronto para la conciliación que para la tragedia.
Je ne lui reproche rien. » Yatima ouvrit les bras en un geste de conciliation.
No le culpo de nada. —Yatima extendió los brazos, en gesto de conciliación—.
Un conciliateur aussi obséquieux qu’il se devait fut commis par la société de contentieux social Burgess & C°, laquelle régla les frais de justice et les honoraires médicaux consécutifs au nez cassé de Moore.
Por supuesto, el Servicio Burgess de Contratación Social envió un perito adecuadamente obsequioso, y pagó las costas jurídicas, así como los honorarios médicos por la nariz rota de Moore.
À quelques mois du début de son mandat, ses services de renseignement avaient eu vent d’un complot d’extrême droite organisé par d’anciens adeptes du général Viljoen en désaccord avec sa politique de conciliation. Il s’agissait tout simplement de « renverser le gouvernement », m’expliqua Mandela.
Cuando apenas se cumplía medio año de su mandato, los servicios de inteligencia descubrieron un complot de la derecha mediante el cual los antiguos partidarios irredentos del general Viljoen pretendían, según dijo Mandela, «derrocar al gobierno».
Rien ne caractérise mieux l’état d’esprit de l’empereur, balançant entre la crainte et la colère, entre les reproches et les remerciements, entre l’irritation et la conciliation que la lettre de renvoi, qui n’est destinée qu’à l’usage personnel de Fouché.
Y nada caracteriza mejor el estado de ánimo vacilante, entre el temor y la ira, entre el reproche y la gratitud, entre la irritación y la actitud conciliadora del Emperador, que la carta de despedida de carácter privado: «Señor Duque de Otranto: Sé qué servicios me ha prestado y confío en su lealtad a mi persona y creo en el celo que ha puesto en servirme.
Une fois de plus, il incomberait au chef de service de transmettre à un interlocuteur déjà impatient la plate-forme conciliatrice grâce à laquelle, forcés de nourrir des espoirs à cause de leur propre anxiété, le chef du gouvernement et le premier ministre pensaient que l’accord serait finalement entériné.
Una vez más le correspondería al director de servicio transmitir a un interlocutor ya impaciente la plataforma conciliatoria con la que, forzados por su propia ansiedad que alentaba esperanzas, el jefe del gobierno y el ministro del interior confiaban en que el acuerdo finalmente sería homologado.
Ce double sentiment, impossible à concilier, expliquera que, dans les temps à venir, le plus brillant homme de lettres de l’Espagne mettra son talent au service de Murat et du futur roi Joseph, et qu’il adulera ceux-ci et Napoléon comme, auparavant, Charles IV et Godoy.
Ese doble sentimiento imposible de conciliar explicará que, en los tiempos que están por venir, el más brillante literato de España ponga su talento al servicio de Murat y el futuro rey José, y adule a éstos y a Napoleón como hizo antaño con Carlos IV y con Godoy.
Certes, il avait prêté à la reine le serment solennel de n’en rien dévoiler et de continuer à la servir fidèlement – la reine ne manqua d’ailleurs pas de faire appel à lui au cours des années suivantes. A la fin, cependant, Doyle découvrit un moyen habile de concilier le respect à son serment et de rendre à la mémoire de Jonathan Sparks l’hommage éclatant qu’elle méritait.
A pesar de que él le había jurado a la reina prestarle sus servicios y mantener el secreto sobre este tema (y la soberana le llamaría repetidamente en los años futuros), Doyle encontró por fin la manera de hacer honor a ese juramento, al mismo tiempo que rendía tributo a la memoria del difunto Jonathan Sparks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test