Translation for "comptions" to spanish
Translation examples
Et puis les Turcs étaient stupides, et nous comptions qu'ils n'apprendraient pas immédiatement notre mouvement, qu'ils n'en croiraient pas le premier récit, et qu'ils ne verraient que plus tard quelles occasions leur avaient été données.
Luego, los turcos eran estúpidos, y contábamos con que no tuvieran la menor noticia de nuestros movimientos, así como que no se creyeran la historia a la primera, no dándose cuenta hasta después de la oportunidad que habían desaprovechado.
Sans toi, on ne s’en sortait pas. » Il espérait que cela signifiait : « Nous comptions sur toi, et tu ne nous as pas déçues. » Lui qui s’était si peu soucié de l’approbation d’autrui était maintenant ravi d’avoir la sienne, et il s’en étonna avec un sourire triste.
Sin eso no habríamos tenido ninguna oportunidad. Él deseó que ella le estuviera diciendo: “Dependíamos de ti y no nos defraudaste”; y sonrió con tristeza al darse cuenta de que él, que siempre se había preocupado tan poco por la aprobación de los demás, necesitaba que ella lo halagara y lo aceptara.
Nous étions dans la dark room, désœuvrés depuis deux heures et vingt-trois minutes – oui, nous comptions tous –, en attendant la résolution d’un « problème » avant la reprise du compte à rebours.
Llevábamos en el «cuarto oscuro» sin nada que hacer las últimas dos horas y veintitrés minutos (sí, todos lo contábamos) mientras esperábamos a que resolvieran un «asunto» para volver a activar la cuenta atrás.
Sans l’avoir cherché, nous venions de plonger au coeur de l’histoire de notre pays ; et sans nous l’être formulé clairement, nous comptions bien sur cette histoire de l’Amérique, ici représentée sous sa forme la plus exaltante, pour nous protéger de Lindbergh.
Sin darnos cuenta, nos habíamos dirigido directamente al corazón mismo de la historia norteamericana, y, aunque no habríamos sabido expresarlo con claridad, era con la historia norteamericana, delineada en su forma más estimulante, con lo que contábamos para que nos protegiera contra Lindbergh.
Cela semblait facile, mais il faut être conscient du fait qu’à leur passage Jésus pouvait très bien être dans une barque au large, en train de s’adonner à l’une de ses pêches miraculeuses, en général nous ne prêtons pas attention à ce genre de détails mais le destin n’est pas du tout ce que nous croyons, nous pensons que tout est déterminé depuis un début quelconque alors que la vérité est très différente, songeons que pour que puisse s’accomplir le destin d’une rencontre entre plusieurs personnes comme dans le cas qui nous occupe, il faut que ces personnes réussissent à se trouver dans un même lieu à la même heure, ce qui n’est pas si facile, il suffirait que nous nous attardions un tout petit moment à regarder un nuage dans le ciel, à écouter le chant d’un oiseau, à compter les entrées et les sorties d’une fourmilière, ou au contraire, que par distraction nous ne regardions ni n’écoutions ni ne comptions et que nous poursuivions notre chemin pour qu’échoue ce qui semblait si bien agencé, le destin est ce qu’il y a de plus difficile au monde, mon frère Joseph, tu t’en apercevras quand tu auras mon âge.
Parecía fácil, pero hay que entender que, al pasar, Jesús podía estar en altamar, en una barca, entregado a una de aquellas milagrosas pescas suyas, en general no damos importancia a estos pormenores, pero el destino no es como lo creemos, pensamos que está todo determinado desde un principio cualquiera, cuando la verdad es muy distinta, repárese en que, para que pueda cumplirse el destino de un encuentro de unas personas con otras, como en el caso de ahora, es preciso que ellas consigan reunirse en un mismo punto y a una misma hora, lo que cuesta no poco trabajo, basta con que se retrase uno, por poco que sea, mirando una nube en el cielo, escuchando el cantar de un pájaro, contando las entradas y salidas de un hormiguero o, por el contrario, que por distracción no mirásemos ni oyésemos ni contásemos y siguiésemos adelante, echándose a perder lo que tan bien encaminado parecía, el destino es lo más difícil que hay en el mundo, hermano José, ya lo verás cuando tengas mis años.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test