Translation for "componction" to spanish
Translation examples
Ses moindres gestes ne seraient-ils pas empreints de réserve et de componction ?
Sus mínimos gestos estaban teñidos de reserva y de compunción.
– Me voilà aplati, murmura Ernest avec componction.
—Heme aquí aplastado —murmuró Ernesto con compunción—.
Il avait perdu cette raideur et cette componction auxquelles d’ordinaire il se forçait un peu.
Había perdido aquella rigidez y compunción a las que se obligaba ordinariamente.
Dieu me permet de l’instruire depuis trois ans. Il avait dit ces mots en fermant les yeux et avec une componction modeste, comme s’il s’était agi d’un prince du sang.
Dios me permite que le instruya desde hace tres años —había pronunciado estas palabras cerrando los ojos y con una compunción modesta, como si se hubiera tratado de un príncipe real.
sa femme le crut mourant, elle s’agenouilla pour le relever ; mais elle s’unit à lui, quand elle lui vit joindre les mains, lever les yeux et réciter avec une componction résignée en présence de son oncle, de sa fille et de Popinot la sublime prière des catholiques.
su mujer le creyó moribundo y se arrodilló para levantarle, pero se unió a él cuando le vio juntar las manos, levantar los ojos y recitar, con resignada compunción en presencia de su tío, de su hija y de Popinot, la sublime oración de los católicos:
Le ventre lesté, je retourne à la librairie, enlève mes chaussures dans l’entrée et grimpe les escaliers en douce : il s’agit de ne pas se faire mettre la main dessus par le combattant de Verdun : il écoute avec componction l’éditorial de Philippe Henriot.
Una vez llenada la tripa, vuelvo a la librería, me quito los zapatos al entrar y subo las escaleras a hurtadillas: hay que evitar que se me venga encima el guerrero de Verdún. Ahora está escuchando con compunción el editorial de Philippe Henriot.
Voici qu’une exclamation de surprise se propagerait à travers la cour : « Le roi chante… Écoutez comme le roi chante… » Mais la componction avec laquelle il est de bon aloi d’écouter le roi, quoi qu’il dise ou fasse, ne tarderait pas à prendre le dessus.
Entonces una exclamación de sorpresa se propagaría en la corte: «El rey canta… Escuchad cómo canta el rey…». Pero la compunción con que es buena norma escuchar al rey, diga o haga lo que quiera, no tardaría en tomar la delantera.
Comme encombré par son intelligence et sa mémoire anormales il parlait lentement, avec une componction doctorale, étudiée, fabriquée, sans l’ombre de naturel, levant volontiers l’index lorsqu’il proférait une formule que nous nous accordions à trouver admirable, sans y comprendre goutte.
Hablaba lentamente, como abrumado por una inteligencia y una memoria anormales, con una compunción doctoral, estudiada, forzada, sin sombra de naturalidad, alzaba de buena gana el índice cuando pronunciaba una sentencia que nosotros conveníamos en considerar admirable, sin entender una sola palabra.
Il était froid et distant sauf avec ses proches, mais, lorsqu’à la mort de sa mère il découvrit un paquet de lettres qu’elle avait écrites à son père avant leur mariage, il passa un après-midi entier à les lire « avec aussi peu de componction qu’un médecin ou un avocat… posant des questions ».
Era frío y distante excepto con los muy cercanos, pero cuando a la muerte de su madre descubrió un paquete de cartas que le había escrito su padre antes de casarse, se pasó una tarde entera leyéndolas «con tan poca compunción como un médico o un abogado… hacen preguntas».
Dis-moi, Lison, comme je ne vous ai jamais parlé de mon enfance, il me vient soudain à l’esprit que tu ne dois pas comprendre grand-chose à ces débuts calamiteux : la mort du père, la mère furibarde, le jeune corps abandonné dans l’armoire à glace, et ce gamin de treize ans qui écrit déjà avec une componction d’académicien.
Mira, Lison, como no os he hablado nunca de mi infancia, se me ocurre de pronto que no debes comprender gran cosa de esos calamitosos comienzos: la muerte del padre, la madre furibunda, el joven cuerpo abandonado en el armario de luna, y ese chiquillo de trece años que escribe ya con una compunción de académico.
Luk éprouva une brusque componction en revoyant la femme nue, aux cheveux humides, penchée sur ses coquilles d’escargot, puis n’arriva pas à comprendre pourquoi, et lâcha ce souvenir dans le puits de la cérébration inconsciente.
Luk sentía un repentino remordimiento cuando evocaba a la mujer desnuda con el cabello húmedo, inclinada sobre sus conchas de caracol, pero ignoraba el porqué de tal sentimiento, de modo que lo sepultó en el pozo de la inconsciencia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test