Translation for "complétudes" to spanish
Translation examples
— J’ai épuisé le Domaine, mais n’ai pas encore atteint la complétude.
—He agotado el Dominio, y sin embargo no estoy completa.
Cela signifiait qu’il était de retour, et que le monde avait retrouvé sa complétude.
Significaba que había vuelto y que el mundo estaba completo de nuevo.
Tu ne peux savoir combien est mystérieuse pour nous la manière dont les êtres humains désirent la complétude.
No te imaginas lo misterioso que nos resulta el amor de los humanos, esa ansia de estar completo.
Les hommes et les femmes de cette Terre ne le sont jamais, mais, quand ils atteignent cette complétude dans l’amour, ils touchent le Ciel.
Los hombres y las mujeres de la Tierra nunca están completos, pero buscan estarlo en el amor.
L’impossibilité pour le dæmon de s’éloigner de la personne n’était que l’expression psychologique d’un sentiment d’unité et de complétude.
La imposibilidad de que el daimonion se alejara de su persona era simplemente una expresión psicológica de un sentimiento de unidad y de sentirse completo.
Puis quatre fois, soit un total de cinq. Et je m’arrêtai là, avec un étonnant sentiment de complétude.
Llamé cuatro veces más, en total iban cinco y me detuve, sobresaltado ante la sensación de algo completo.
La notion de rupture impliquait une certaine complétude. Une page qui se tournait… En réalité, il aurait fallu parler d’une sensation ininterrompue de rupture.
Algo roto es algo completo, concluido, acabado. La verdadera sensación era de una constante ruptura.
Ils voyaient déjà approcher le tonnerre et la pluie, et cela conférait à l’album une complétude, d’une certaine façon, un surcroît de cohérence.
Podían ver ya el trueno y la lluvia, lo que en cierto modo hacía al álbum más completo, más coherente.
Les bras s’arrêtent aux coudes (sans doute les mains étaient-elles jointes entre les clous) mais les jambes sont là dans toute leur complétude fourchée.
Los brazos sólo llegan a los codos (probablemente ella tenía las manos juntas entre los clavos), pero las piernas están allí en toda su ahorquillada integridad.
Quelle est cette disposition, cette qualité de pensée qui caractérise les simples d’esprit et leur confère leur poignante innocence, leur transparence, leur complétude, leur dignité – leurs qualités sont si spécifiques que nous pouvons vraiment parler du « monde » des simples d’esprit (comme nous parlons du « monde » des enfants ou des sauvages) ?
¿Qué es esta cualidad mental, esta disposición, que caracteriza a los simples y les otorga su inocencia conmovedora, su transparencia, su integridad y dignidad... una cualidad tan distintiva que debemos hablar del «mundo» de los simples (lo mismo que hablamos del «mundo» del niño o el salvaje)?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test