Translation for "complètement recouvert de" to spanish
Complètement recouvert de
  • completamente cubierto con
  • completamente cubierta de
Translation examples
completamente cubierto con
Elle était maintenant complètement recouverte par la surface des flots.
Ahora estaba completamente cubierta por la superficie de las olas.
Le temps que les Duuk-tsarith arrivent, la statue du catalyste avait été complètement recouverte par le sable.
Para cuando llegaron los Duuk-tsarith, la estatua del catalista había quedado completamente cubierta por la arena.
— Adjacentes au bord mésial des ailes. Deux paires d’ailes, l’interne complètement recouverte.
—Adyacentes al margen mesial de los élitros. Dos pares de alas, anteriores y posteriores. El posterior queda completamente cubierto.
Mais à présent, tous les anciens « panneaux indicateurs » des intersections étaient devenus invisibles, complètement recouverts par la végétation indigène.
Pero ahora todos los antiguos «rótulos de calles» de las intersecciones estaban ocultos, completamente cubiertos por el blando revestimiento nativo.
C'était une belle enfant, une nuée de cheveux roux cernait son visage rond, complètement recouvert de taches de rousseur.
Era una niña guapa, con una nube de pelo rojizo alrededor de su rostro redondo completamente cubierto de pecas.
Je me plaisais à l’imaginer dans sa baignoire, complètement recouvert de savon, comme un énorme chérubin rayonnant pendant qu’une femelle adoratrice – moi ! – lui frottait le dos.
Me gustaba imaginármelo en la bañera, completamente cubierto de jabón, como un enorme querubín sonriente y agradecido de que una mujer llena de adoración —¡yo!— le frotase la espalda.
La plaine était bordée d’un terrain plus élevé, complètement recouvert d’arbres dont on ne pouvait que deviner la taille, tant ils étaient étroitement tassés, et si emmaillotés de broussailles que leurs troncs y étaient virtuellement ensevelis.
La planicie estaba bordeada por terrenos más altos completamente cubiertos de árboles cuya altura era imposible imaginar, y estaban tan espesos y tan entremezclados con la espesa vegetación y los matorrales que sus troncos deberían estar virtualmente enterrados.
Mais de là où je me tiens, derrière la jolie fille, dont je viens de m’apercevoir que c’est une étrangère, une touriste, je vois le moment exact où la mère change de visage, effrayée soudain et, balançant son sac à main derrière son épaule, elle écarte la poubelle, découvrant son fils, le visage complètement recouvert de sang, ce pourquoi l’enfant a du mal à cligner des paupières, tandis qu’il se tient la gorge à deux mains, agitant les jambes, mais plus faiblement à présent.
Pero desde donde estoy yo, detrás de la niña, que ya me he dado cuenta de que es extranjera, una turista, puedo ver el momento exacto en que la expresión de la cara de la madre se hace de miedo y colgándose el bolso del hombro, aparta la papelera y descubre un rostro completamente cubierto de sangre roja y al niño que tiene problemas para pestañear debido a ella y se agarra la garganta y ya patalea débilmente.
Maintenant il s’estimait heureux que sa bonne mine lui eût assuré une place d’essai comme vendeur dans le Syndicat des Chapeaux Suzannah, syndicat qui fabriquait et vendait les chapeaux de dames, les bonnets et tous objets de coiffure, car bien que la cité fût complètement recouverte et à l’abri des intempéries et du soleil, les dames portaient encore de beaux chapeaux volumineux et compliqués pour se rendre au théâtre et aux lieux de culte publics.
Ahora se consideraba feliz de que su buena apariencia le hubiera proporcionado un puesto de ensayo como vendedor en el Sindicato de los Sombreros Susana, sindicato que fabricaba y vendía sombreros de señora, gorras y todos los objetos del tocado, pues aunque la ciudad estaba completamente cubierta y protegida contra las intemperies y, el sol, las damas llevaban todavía sombreros voluminosos y complicados cuando iban al teatro y a los lugares de culto públicos.
L’œuvre était traversée d’un ample badigeon comme un fleuve, un grand arc vert sauge ou peut-être vert moutarde avec des turbulences grises hérissées, courant depuis l’angle sud-ouest jusqu’en travers de la limite nord et touchant près d’un tiers des appareils massés, plusieurs avions complètement recouverts de ce pigment – le fluide périodique de l’œuvre, lui donnant son rythme, structurant l’ensemble de la surface.
La pieza poseía una hermosa pátina fluvial, un amplio arco de verde salvia o acaso verde mostaza con plumosas irregularidades grises, y se curvaba desde la esquina sudeste hacia arriba y hasta el extremo norte, tocando casi una tercera parte de la masa de aparatos, varios aviones completamente cubiertos por el pigmento, el fluido vital de la obra, marcando el ritmo, manteniendo unida la superficie.
completamente cubierta de
C'était une belle enfant, une nuée de cheveux roux cernait son visage rond, complètement recouvert de taches de rousseur.
Era una niña guapa, con una nube de pelo rojizo alrededor de su rostro redondo completamente cubierto de pecas.
Je me plaisais à l’imaginer dans sa baignoire, complètement recouvert de savon, comme un énorme chérubin rayonnant pendant qu’une femelle adoratrice – moi ! – lui frottait le dos.
Me gustaba imaginármelo en la bañera, completamente cubierto de jabón, como un enorme querubín sonriente y agradecido de que una mujer llena de adoración —¡yo!— le frotase la espalda.
Mais de là où je me tiens, derrière la jolie fille, dont je viens de m’apercevoir que c’est une étrangère, une touriste, je vois le moment exact où la mère change de visage, effrayée soudain et, balançant son sac à main derrière son épaule, elle écarte la poubelle, découvrant son fils, le visage complètement recouvert de sang, ce pourquoi l’enfant a du mal à cligner des paupières, tandis qu’il se tient la gorge à deux mains, agitant les jambes, mais plus faiblement à présent.
Pero desde donde estoy yo, detrás de la niña, que ya me he dado cuenta de que es extranjera, una turista, puedo ver el momento exacto en que la expresión de la cara de la madre se hace de miedo y colgándose el bolso del hombro, aparta la papelera y descubre un rostro completamente cubierto de sangre roja y al niño que tiene problemas para pestañear debido a ella y se agarra la garganta y ya patalea débilmente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test