Translation for "communiquent" to spanish
Translation examples
Je veux des chambres qui communiquent entre elles, parce que je me doute de ce qui va se passer bientôt.
Quiero habitaciones que se puedan comunicar porque tengo un fuerte presentimiento sobre lo que sucederá.
Qui n’a jamais pris en flagrant délit un ami, un parent, un collègue de bureau ou un beau-père en train de répéter quasiment mot pour mot l’argumentaire qu’il aura lu dans un journal ou entendu à la télé, comme si c’était lui qui parlait en son nom propre, comme s’il s’était approprié ce discours, comme s’il en était la source et n ’était pas traversé par lui, reprenant les mêmes formules, la même rhétorique, les mêmes présupposés, les mêmes inflexions indignées, le même air entendu, comme s’il n’était pas le simple médium par lequel la voix différée d’un journal répétant lui-même les propos d’un homme politique qui lui-même avait lu dans un livre dont l’auteur, et ainsi de suite, la voix, disais-je, nomade et sans origine d’un locuteur fantôme s’exprimait, communiquait, au sens où deux lieux communiquent l’un avec l’autre par un passage.
¿Quién no ha pillado alguna vez en flagrante delito a un amigo, a un pariente, a un compañero de oficina o a un suegro, repitiendo casi palabra por palabra el argumentario que ha debido de leer en un periódico o escuchado en la tele, como si dijera él mismo sus propias palabras, como si se hubiera apropiado de ese discurso, como si manara de él y no como si cruzara a través de él, adoptando las mismas expresiones, la misma retórica, los mismos supuestos, las mismas inflexiones indignadas, el mismo tonillo cómplice, como si él no fuera el simple médium por el que la voz, diferida de un periódico que repite a su vez las frases de un político, quien a su vez las ha leído en un libro de otro autor, y así sucesivamente, como si él no fuera el simple médium, decía yo, por el que la voz nómada y sin origen de un locutor fantasma se expresara, comunicara, en el mismo sentido en que dos lugares se comunican uno con el otro por un pasaje?
C’est ce que font les êtres humains, tu sais, ils communiquent.
Es lo que hacen los seres humanos: comunicarse, ¿sabes?
Merde, c’est la façon dont communiquent de nombreux jeunes.
Qué demonios, en la forma de comunicarse de muchos jóvenes.
Comme tu le sais, les prêtres communiquent entre eux par l’intermédiaire de leurs anneaux.
Como sabes, los sacerdotes pueden comunicarse entre sí mediante sus anillos.
d'autres encore, sans langue, ne communiquent entre eux que par signes ou par gestes.
otros, sin lengua, usando sólo de señas o movimientos para comunicarse con los demás.
Je pourrais essayer une liaison radio hyperspatiale, mais j’ignore à quel niveau quantique ils communiquent.
Un enlace de radio hiperespacial podría funcionar, pero no hay manera de conocer qué nivel cuantizado usan para comunicarse.
Si Jaddeth souffrait que ses gyorns communiquent par séons, Il laisserait Hrathen utiliser des individus comme le Hroven.
Hacía tiempo que Hrathen había decidido que, si Jaddeth consentía que sus gyorns usaran seones para comunicarse, entonces sin duda permitiría también que Hrathen usara a hombres como Forton.
Il semble que les dauphins communiquent grâce à des sons modulés d’une complexité bien supérieure aux langues humaines, mais on ne peut aller très loin dans la compréhension de leur mode de communication.
Los delfines parecen comunicarse por medio de sonidos modulados, que son todavía más complicados que los del lenguaje humano, por lo que hasta ahora no hemos podido lograr ningún adelanto en la comprensión de esos sonidos.
Son professeur de clinique infantile à la Salpêtrière lui avait conseillé la pédiatrie, la plus honnête des spécialités car, disait-il, les enfants ne tombent malades que lorsqu’en réalité ils le sont et ne communiquent pas avec le médecin au moyen de mots conventionnels mais à travers des symptômes concrets de maladies réelles.
Su maestro de clínica infantil de La Salpétriére le había aconsejado la pediatría como la especialidad más honesta, porque los niños sólo se enferman cuando en realidad están enfermos, y no pueden comunicarse con el médico con palabras convencionales sino con síntomas concretos de enfermedades reales.
Ils ne peuvent pas parler comme nous mais ils communiquent, c’est sûr.
No pueden hablar como las personas, pero se comunican con ellas. Claro que sí.
Grâce aux PIC, les voitures communiquent entre elles.
De ese modo, los coches pueden hablar unos con otros.
Elle était ravie que son père lui donne sa bénédiction et qu’il ait quelqu’un avec qui parler sport, mais le fait qu’ils communiquent en dehors d’elle avait parfois des inconvénients.
Estaba encantada de que su padre lo aprobara y que contara con alguien con quien hablar de deportes, pero a veces tenía sus inconvenientes en cuanto a mantener sus comunicaciones independientes.
Ses doigts, ses ongles longs si bien soignés et vernis, les pressions des creux de sa main, chantent et me communiquent beaucoup mieux que si elle parlait, tout l’amour qu’elle a pour moi et le désir d’être mienne.
Sus dedos, sus uñas largas, tan bien cuidadas y barnizadas, las presiones de los huecos de la mano cantan y me comunican mucho mejor que si hablara todo el amor que siente por mí y su deseo de ser mía.
Et même lorsque Penny se met à lui détailler ce qu’elle compte planter, Philip ne peut s’empêcher d’imaginer : la manière dont April s’agenouille auprès de la petite en l’écoutant avec attention, une main sur son épaule, son expression affectueuse, la facilité avec laquelle elles communiquent – tout cela fait penser à bien autre chose que la simple survie.
E incluso mientras Penny empieza a hablar con alegría de todas las cosas que quiere plantar —«plantas de algodón de azúcar, arbustos de chicle»—, Philip no puede evitar extrapolarlo todo: la manera en que April se arrodilla junto a la niña y la escucha con atención con una mano sobre su espalda; el afecto que refleja el rostro de la mujer; la buena relación entre las dos; esa sensación de conexión... Todo sugiere algo más profundo que la mera supervivencia.
Dans ces moments-là, votre fille ne souffre pas et, non seulement elle peut respirer, parler et entendre normalement, mais elle peut aussi être alerte et attentive. La plupart du temps, toutefois, les végétations dans le pharynx et les fosses nasales – sa gorge et son nez, vous me suivez ? – encombrent les trompes d’Eustache qui communiquent avec les oreilles et rendent difficiles, voire impossibles, des fonctions ordinairement toutes simples.
En tales ocasiones, su hija no sufre dolor, y no sólo puede oír y hablar sino respirar fácilmente, de modo que se muestra dispuesta y atenta… Pero la mayor parte del tiempo las vegetaciones de la faringe y de la cavidad nasal posterior, es decir, de la garganta y de la nariz, cubren las trompas de Eustaquio, conectadas a sus oídos, con lo cual generalmente hacen que su esfuerzo sea difícil, si no imposible.
Les reproductions contenues dans le livre sont choisies en fonction d’un raisonnement que nous dirons « phénoménologique » : Barthes distingue, dans l’intérêt qu’une photo suscite en nous, un niveau qui est celui du studium ou de la participation culturelle à l’information ou à l’émotion que l’image porte avec elle, et celui du punctum, c’est-à-dire l’élément surprenant, involontaire, perçant, que certaines images communiquent. Certaines images ou, plutôt, certains détails d’images : la lecture que Barthes fait des œuvres de photographes célèbres ou anonymes est toujours inattendue : ce sont souvent des détails physiques (des mains, des ongles) ou vestimentaires dont il fait ressortir la singularité. Contre les théorisations récentes de la photographie comme convention culturelle, artifice, non-réalité, Barthes privilégie le fondement « chimique » de l’opération : le fait d’être la trace de rayons lumineux émanant de quelque chose qui y est, qui est là. (C’est la différence fondamentale entre la photographie et le langage, qui peut parler de quelque chose qui n’y est pas.) Quelque chose, dans la photo que nous sommes en train de regarder, y a été et n’y est plus : c’est ce que Barthes appelle le temps écrasé* de la photographie. La Chambre claire est un livre typique de Barthes, avec ses moments plus spéculatifs où il semble que, à force de multiplier les mailles de son filet terminologique, il ne parvienne plus à s’en dégager, et les illuminations soudaines tels des éclairs d’évidence qui arrivent comme des cadeaux surprenants et définitifs.
Las reproducciones contenidas en el libro fueron elegidas en función de este razonamiento que llamaremos «fenomenológico»: Barthes distingue en el interés que una foto suscita en nosotros un nivel que es el del studium o participación cultural en la información o en la emoción que la imagen transmite, y el del punctum, o sea el elemento sorprendente, involuntario, conmovedor, que ciertas imágenes comunican. Ciertas imágenes o mejor ciertos detalles de imágenes: la lectura que Barthes hace de las obras de fotógrafos famosos o anónimos es siempre inesperada: a menudo son pormenores físicos (manos, uñas), o vestimentarios aquellos cuya singularidad pone de relieve. Contra las teorizaciones recientes de la fotografía como convención cultural, artificio, no-realidad, Barthes da la preferencia al fundamento «químico» de lo operación: el ser traza rayos luminosos que emanan de algo que está presente, que está ahí, (y esta es la diferencia fundamental entre la fotografía y el lenguaje, que puede hablar de lo que no está.) Algo en la foto que miramos estuvo y ya no está: esto es lo que Barthes llama el tiempo écrasé de la fotografía. Libro típico de Barthes, con sus momentos más especulativos en los que parece que a fuerza de multiplicar las mallas de su red terminológica no consigue desenmarañarse, y las imprevistas iluminaciones, relámpagos de evidencia que llegan como regalos sorprendentes y definitivos, La Chambre claire contiene desde las primeras páginas una declaración sobre su método y su programa de siempre, cuando renunciando a definir un «universal fotográfico», decide tomar en consideración sólo las fotos «de las cuales estaba seguro que existían para mí».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test