Translation for "commise" to spanish
Translation examples
Quand vous arrêterez les coupables, en plus de la mise en accusation, je vous prierai de leur rappeler la grave injustice qu’ils ont commise à l’égard des professeurs scrupuleux d’aujourd’hui. – Je le leur dirai.
Así pues, cuando detenga a los criminales, además de acusarlos de asesinato, le ruego que les diga que han cometido una gran injusticia con los profesores actuales, que están muy comprometidos con las universidades griegas. —Se lo diré. Le doy mi palabra.
et X confesse à Y qu’il s’est mis, lors des visites au chevet du vieux connard incontinent bouffi de supériorité, à encourager silencieusement la tumeur, à trinquer mentalement à sa santé, à lui souhaiter de poursuivre sa croissance métastasique et à considérer les visites comme des rituels de sympathie et de soutien à l’égard de la malignité qui prospère dans le pons du vieux monsieur, X s’est mis à les considérer ainsi, les visites, tout en faisant croire à sa pauvre femme qu’il est là pour elle, à ses côtés, partageant son inquiétude et sa commisération… Et voilà X qui, vomissant jusqu’à la dernière goutte son conflit intime, son sentiment d’exclusion et ses tendances à l’autoflagellation de ces derniers mois, implore Y de mesurer combien il lui est difficile de révéler sa honte secrète à quiconque, le supplie de se sentir à la fois honoré et tenu au silence par la confiance présentement placée en lui, de trouver en son cœur la mansuétude de ne point le juger comme le feraient les donneurs de leçons et de ne divulguer son cœur cryocelé à personne, pour l’amour de Dieu, ce cœur malignement égotique dont il craint que toute cette épreuve abominable ne l’ait peut-être dévoilé.
y X le confiesa a Y que ha empezado, en sus visitas a la cama de enfermo del viejo incontinente santurrón, a dar ánimos en silencio al tumor, a brindar mentalmente por su salud y a desear que continúe con su crecimiento metastásico y ha empezado también, X, a ver secretamente esas visitas como rituales de simpatía y apoyo hacia la tumescencia maligna que hay en el pons Varolii, el puente de Varolio del viejo, haciendo creer entretanto a su pobre mujer que X está ahí a su lado movido por la preocupación común y la conmiseración hacia el viejo… Y ahora X está vomitando por fin hasta la última gota de su conflicto interior de los últimos meses, de su alienación y su castigo autoinfligido, y está rogándole a Y que por favor entienda lo difícil que es para X contarle a cualquier persona su vergüenza secreta, que se sienta honrado y también comprometido por la confianza en él que X está demostrando, que encuentre en su corazón la compasión necesaria para renunciar a cualquier juicio santurrón de X y que, por el amor de Dios, no le hable a nadie del corazón criogenizado y perversamente egoísta que X teme que sus sentimientos más íntimos y secretos puedan haber revelado durante toda la crisis infernal.
Je devinai que Kekesfalva avait promis de doter sa parente pauvre, si elle prenait patience jusque-là… Et puis, quelle indélicatesse, quelle perfidie aurions-nous commise si dans le dos de sa touchante compagne, attachée sans forces à sa chaise roulante, nous nous étions embrassés et caressés dans les coins, sans être vraiment amoureux !
Adiviné que Kekesfalva había prometido una dote a la parienta pobre con la condición de que esperara hasta entonces. Y, segundo, habría sido una brutalidad, una perfidia, que nos hubiéramos entregado a caricias y besuqueos sin estar realmente enamorados, a espaldas de aquella compañera enternecedora, impotente, encadenada a una silla de ruedas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test