Translation for "commenceront" to spanish
Translation examples
— Et c’est alors que commenceront les massacres, dit Kalten.
—Y entonces van a comenzar los asesinatos—previo Kalten—.
Les tortures proprement dites commenceront dès demain, mais, cette nuit, tu es à Tal Hajus.
Mañana comenzará la tortura. Esta noche serás de Tal Hajus. Ven.
plairait-il de vous joindre à nous pour la Saint-Étienne, monsieur ? Les festivités commenceront à vingt-deux heures.
Si desea sumarse a nosotros, monsieur, la celebración de la fête de Saint-Etienne comenzará a las diez en punto.
Les patriarches sont des animaux politiques et dès qu’ils auront repris leurs esprits ils commenceront à distinguer toutes sortes d’opportunités dans la situation actuelle.
Los patriarcas son animales políticos y, en cuanto se hayan serenado, van a comenzar a ver toda clase de oportunidades en la presente situación.
Avant que la nuit s’achève, la mort aura fait le tour du globe et moissonné les vies par milliers ; mais au matin, Shadrak en fait le serment, les choses commenceront de changer.
Esta noche la muerte vagará por el planeta, recogiendo a sus miles de víctimas, pero mañana, jura Sadrac, todo comenzará a ser distinto.
— Les gens commenceront à arriver vers huit heures et demie, dit Garin, dans la voix duquel on ne percevait plus aucun amusement. Tenue de soirée, bien sûr. — Ou l’uniforme ?
—La gente comenzará a llegar a las ocho y media, más o menos. —No había rastros de hilaridad en su voz—. De smoking, desde luego. —¿O bien de uniforme?
Bien sûr, tu ne savais pas que le sexe de Peta est tout ce qui reste de plus vivant en elle, et tu as cru qu’avec ces greffes tu allais te retrouver changée en une petite vieille inoffensive ne désirant rien, n’ayant besoin de rien, mais tu ne vas pas tarder à commencer à sentir les exigences de ce en quoi l’on t’a transformée, dès que les organes récemment adaptés à ta chair commenceront à fonctionner, tu verras ce qu’il est douloureux d’éprouver la faim d’une satisfaction sexuelle que je te refuserai jusqu’au bout, ce qu’est déchirante l’inoubliabilité de la nuit passée ensemble dans ton lit à la Rinconada.
Claro, tú no sabías que el sexo de la Peta es lo más vivo de toda ella, y creíste que con estos injertos ibas a quedar convertida en una ancianita indefensa que no desea ni necesita nada, pero ya comenzarás a sentir las urgencias de eso en que has quedado convertida cuando comiencen a funcionar los órganos que recién se ligan a tu carne, verás qué doloroso es sentir el hambre de satisfacción sexual que te negaré hasta el fin, el desgarro que es la imposibilidad de olvidar esa noche que pasamos juntos en tu cama en la Rinconada.
Nous sommes informés, disait un des émissaires, que des actes destructeurs concertés qui pourront aller en cas de résistance jusqu’à l’assassinat du propriétaire et du gérant et de leur famille et, en l’absence de ces personnes, d’un ou deux employés, commenceront dès demain, peut-être dans ce quartier, peut-être dans un autre, Et que puis-je donc faire, demandait en tremblant le pauvre homme, Rien, vous ne pouvez rien faire, mais si vous nous le demandez, nous pourrons vous défendre, Bien sûr que oui, bien sûr que je vous le demande, je vous supplie, Certaines conditions sont à remplir, C’est sans importance, s’il vous plaît, protégez-moi, La première est de ne parler de ce sujet à personne, pas même à votre femme, Je ne suis pas marié, Peu importe, à votre mère, à votre grand-mère, à votre tante, Je n’ouvrirai pas la bouche, Ça vaudra mieux, ou alors vous risquez qu’on vous la ferme pour toujours, Et les autres conditions, Une seule, que vous payez ce qu’on vous dira, Payer, Il nous faudra monter les dispositifs de protection et ça, cher monsieur, ça coûte de l’argent, Je comprends, Nous pourrions même défendre l’humanité entière si elle était disposée à payer le prix, en attendant, puisque un temps succède toujours à un autre temps, nous n’avons pas encore perdu tout espoir, Je comprends, Heureusement que vous comprenez vite, Combien devrai-je payer, C’est indiqué sur ce papier, Tant que ça, C’est le juste prix, Et c’est par an, ou par mois, Par semaine, C’est trop cher pour ma bourse, on ne s’enrichit pas facilement avec le négoce funéraire, Vous avez de la chance que nous ne vous demandions pas ce que vous estimez être la valeur de votre vie, C’est naturel, je n’en ai pas d’autre, Et vous n’en aurez pas d’autre, nous vous conseillons donc d’essayer de préserver celle-ci, Je vais réfléchir, il faut que je consulte mes associés, Vous disposez de vingt-quatre heures, pas une minute de plus, après quoi nous nous laverons les mains de cette affaire, vous serez entièrement responsable si un accident vous arrive, nous sommes presque sûrs que, comme il s’agira du premier, il ne sera pas mortel, et alors peut-être reprendrons-nous contact avec vous, mais le prix doublera et vous n’aurez plus le choix, il vous faudra payer ce que nous demandons, vous n’imaginez pas combien ces associations de citoyens qui revendiquent le droit à l’éternité sont implacables, Très bien, je paie, Quatre semaines d’avance, s’il vous plaît, Quatre semaines, Votre cas est urgent et comme nous vous l’avons déjà dit, nous avons besoin d’argent pour mettre sur pied les dispositifs de protection, En espèces ou en chèque, En espèces, les chèques sont uniquement pour des transactions d’un autre genre et pour d’autres montants, quand il ne convient pas que l’argent passe directement d’une main à une autre.
Estamos informados, decía uno de los emisarios, de que las acciones destructivas concertadas, que podrán llegar, en caso de resistencia, hasta el asesinato del propietario y del gerente y sus familias, y en su ausencia de uno o dos empleados, comenzará mañana mismo, tal vez en este barrio, tal vez en otro, Y qué puedo hacer, preguntaba temblando el pobre hombre, Nada, usted no puede hacer nada, pero nosotros podemos defenderlo si nos lo solicita, Claro que sí, claro que lo solicito, por favor, Hay condiciones que satisfacer, Las que sean, por favor, protéjanme, La primera es que no hable de este asunto con nadie, ni siquiera con su mujer, No estoy casado, Da lo mismo, ni con su madre, ni con su abuela, ni con su tía, Mi boca no se abrirá, Mejor así, porque de lo contrario se arriesga a que se cierre para siempre, Y las otras condiciones, Una sola, pagar lo que le digamos, Pagar, Tendremos que montar los operativos de protección, y eso, querido señor, cuesta dinero, Entiendo, Podríamos defender a la humanidad entera si estuviera dispuesta a pagar el precio, pero, como después de un tiempo siempre viene otro tiempo, todavía no hemos perdido la esperanza, Me doy cuenta, Menos mal que es de percepción rápida, Cuánto deberé pagar, Está anotado en este papel, Tanto, Es lo justo, Y esto es por año, o por mes, Por semana, Es demasiado para mis recursos, con el negocio funerario uno no se enriquece fácilmente, Tiene suerte con que no le pidamos lo que, en su opinión, debe valer su vida, Es natural, no tengo otra, Y no la tendrá, por eso el consejo que le damos es que trate de protegerla, Voy a pensarlo, necesito hablar con mis socios, Tiene veinticuatro horas, ni un minuto más, a partir de ahí nos lavamos las manos, la responsabilidad será toda suya, si llega a sufrir algún accidente, casi estamos seguros de que, por ser el primero, no será mortal, en esa altura tal vez volvamos a hablar con usted, pero el precio se doblará, y entonces no tendrá otra solución que pagar lo que le pidamos, no imagina lo implacables que son esas asociaciones de ciudadanos que reivindican la eternidad, Muy bien, pago, Cuatro semanas por adelantado, por favor, Cuatro semanas, Su caso es de los urgentes, y, como ya le hemos dicho, cuesta montar los operativos de protección, En efectivo, en cheque, En efectivo, cheque sólo para transacciones de otro tipo y de otros montantes, cuando no conviene que el dinero pase directamente de una mano a otra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test