Translation for "colter" to spanish
Translation examples
Paul voulait attraper son couteau de chasse lorsqu’il se souvint que l’un des Indiens le lui avait pris au moment où son Colt lui avait été confisqué.
Instintivamente, echó mano a su cuchillo de caza pero los indios se lo habían quitado al mismo tiempo que el revólver.
La balle se ficha sans dommage dans le sol, mais la détonation avait averti Colt du danger. Pour s’en prémunir, il plongea sa lame dans la gorge du cheik.
La bala fue a parar al suelo sin causar daño, pero el estampido advirtió a Colt del inminente peligro y, en defensa propia, pasó el cuchillo por la garganta del jeque.
Parfois, son matériel de pêche se composait d’un couteau Ka-Bar, parfois d’un garrot, parfois d’un bon vieux Colt ou encore d’un arc.
Había veces en que su aparejo de pesca era un cuchillo Ka-Bar; otras en las que era un instrumento de hierro para estrangular; otras, la dulce Colt y otras el arco compuesto.
Hal était un garçon de dix-neuf à vingt ans ; on le voyait toujours armé d’un revolver Colt et d’un couteau de chasse passés dans sa ceinture hérissée de cartouches.
Hal era un joven de diecinueve o veinte años, con un gran revólver Colt y un cuchillo de caza sujetos al cuerpo por un cinturón provisto de cartuchos.
— J’ai le mien, monsieur, dit Job, caressant son colt : mais monsieur Leo n’a pris que son couteau de chasse, il est vrai que celui-ci est sûrement assez gros.
—Yo tengo el mío, señor —dijo Job palpando su colt—, pero el señor Leo solo tiene su cuchillo de caza, aunque es bastante grande, por cierto.
Dans sa main, il tenait la Winchester à répétition que nous lui avions prêtée et, accrochés à une de ces ceintures élastiques comme en portent les petits Anglais qui s'adonnent au criquet, un gigantesque couteau à découper bien fourré dans une gaine, et un immense colt à barillet.
En su mano llevaba el Winchester de repetición que le habíamos prestado y sujeto con un cinturón elástico, como aquellos que llevan los niños ingleses, un enorme cuchillo de trinchar con un mango de cuerno de macho cabrío y junto a él un revólver Colt de cañón largo.
Il portait un Colt Python 357 Magnum dans un étui à la ceinture du côté droit, un couteau de combat SOG à lame de six pouces, un Beretta de poche de calibre 25 fixé le long de sa cheville droite et un nerf de bœuf en cuir. Pike avait rarement besoin de faire usage de ses armes.
Pike llevaba un Colt Python 357 Magnum en una pistolera prendida a la cadera derecha, un cuchillo de combate de quince centímetros, una Beretta pequeña del calibre 25 sujeta al tobillo derecho y una porra de cuero.
Le général Bradley avait demandé qu’après avoir vérifié les plages choisies pour les forces britanniques et canadiennes, le capitaine Scott-Bowden, un sapeur et le sergent Bruce Ogden-Smith du SBS(23) nagent jusqu’à la plage armés d’un simple couteau de combat et d’un Colt. 45 automatique.
El general Bradley había solicitado que, tras examinar las playas en las que iban a desembarcar las tropas británicas y canadienses, los COPP también hicieran un reconocimiento de Omaha para comprobar que el terreno tenía firmeza suficiente para el movimiento de los tanques. El capitán Scott-Bowden, zapador, y el sargento Bruce Ogden-Smith, de la Sección de Embarcaciones Especiales, se desplazaron a nado hasta la costa armados únicamente con un cuchillo y una pistola automática del 45.
TRANSI DE FROID et perclus de douleurs, Weed contemplait la ville, assis dans l’obscurité du campement malodorant qu’il partageait avec Pigeon ; celui-ci s’était endormi après avoir ingurgité un litre de Colt 45[27].
Weed estaba muerto de frío y le dolían las piernas. Contempló la ciudad desde la maloliente chabola que compartía con Pigeon, que se había quedado dormido después de beber medio litro de Colt 45.
Mais elle ne pouvait pas se redresser, car seuls étaient libres ce bras et cette main qui, après être tombée accidentellement dans le sac ouvert, frôlait maintenant le métal froid du Colt Double Eagle entre les liasses de dollars et le linge.
Pero no podía incorporarse porque lo único libre era su brazo y su mano que, accidentalmente, al caer dentro de la bolsa, rozaba ahora el metal frío de la Colt Doble Águila que estaba dentro, entre los fajos de billetes y la ropa.
Il avait froid. La radio caqueta de nouveau. Il écouta celui du rez-de-chaussée qui parlait aux deux du cinquième étage. Ils avaient trouvé le coin où il dormait, avec son sac de couchage. — Feriez bien d’monter voir c’qui s’passe, avait dit le débile du bas avec son accent de cul-terreux. Il avait entendu l’un des deux, Darren ou Douglas, répondre « C’est c’qu’on va faire », puis il s’était occupé de récupérer la Colt M-4, de vérifier que la chambre était pleine et la sécurité enlevée, et de s’abriter derrière le corps massif, gémissant, mais toujours sans connaissance, de Warren.
Tenía frío. Sonó la radio. Kurtz oyó al de la primera planta hablando con los dos de la sexta, que habían encontrado su catre y el saco de dormir. —Será mejor que volváis arriba —dijo el descerebrado de acento sureño desde la planta inferior. —Sí —oyó decir a Darren y Douglas. Se ocupó de recoger la Colt M4 y comprobar si el cargador estaba lleno y el seguro quitado. Se tendió boca abajo junto a la figura de Warren, que se mantenía inmóvil pese a sus gemidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test