Translation for "colorations" to spanish
Translation examples
J’étudie des lamelles, des planaires en section avec leur tête triangulaire, leurs yeux croches, les bactéries coloriées de teintes vives : roses vifs, violets criards, bleus lumineux. Éclairées par en dessous, ces bactéries sont à vous couper le souffle, tels des vitraux colorés.
Examino placas preparadas, planarios de cabeza triangular y ojos bizcos, bacterias teñidas con vistosos colorantes, cálidos rosas, violentos morados, azules radiantes. Las placas están iluminadas por debajo, son pasmosas, como vitrales de iglesia.
Des images d’époque présentent des nébuleuses d’une luminosité et d’une coloration exceptionnelles.
Imágenes de aquella época muestran que las nebulosas habían tenido una luminosidad extraordinaria y un gran colorido.
La belle tête appartenait à la tapisserie historique de Chypre, très anglaise dans sa chaude coloration et son attitude enjouée.
Esa magnifica cabeza pertenecía a la tapicería histórica de Chipre, muy inglesa en su cálido colorido y vivaz compostura.
Puis, reprenant de la tête aux pieds ses notes coloriées sur le peignoir, les lisant comme un égyptologue déchiffre les hiéroglyphes, il les reporta sur son carnet.
Luego, repasando de principio a fin en la bata sus coloridas notas, leyéndolas igual que descifra un egiptólogo unos jeroglíficos, las transcribió en su libreta.
La demeure était bien construite, avec du marbre et de la majolique, des tentures de laine fine sur les murs et couvrant le sol, des tapis également de laine, mais agréablement coloriés.
La casa estaba bien edificada, con mármoles y mayólica, tapices de lana fina en las paredes y, en el suelo, alfombras, de lana también, pero de agradable colorido.
Du prie-Dieu, on ne voyait distinctement sur le mur blanc qu’un tableau violemment colorié, un Christ aux outrages, couronné d’épines que giflait un soudard.
Desde el reclinatorio sólo se veía claramente, en la pared blanca, un cuadro de violento colorido, un Cristo ultrajado, coronado de espinas y abofeteado por un soldadote.
L’ampleur du ciel, l’architecture mobile des nuages, les colorations changeantes de la mer, le scintillement des phares, sont un prisme merveilleusement propre à amuser les yeux sans jamais les lasser.
La amplitud del cielo, la arquitectura móvil de las nubes, el colorido cambiante del mar, el centelleo de los faros, son prisma adecuado maravillosamente para distraer los ojos sin cansarlos nunca.
Cette coloration qui semble bizarre au premier abord et qu’ensuite, quand on regarde le monde réel de plus près, on trouve là, comme en dessous de la surface des choses.
Ese colorido que al principio parece tan extraño, y luego, cuando miras con más atención al mundo real, lo ves allí, casi por debajo de la superficie de las cosas.
Musta, qui venait d'un melting-pot où l'italien servait souvent à communiquer, avait entendu parler la langue avec toutes les colorations possibles, mêlée d'argots et de dialectes du monde entier.
Musta, en un ambiente semejante a un batido étnico donde el italiano era a menudo la lengua franca, lo había oído hablar con todos los coloridos posibles, intercalado con jergas y dialectos de todo el mundo.
Il pouvait avoir mon âge, mais il parlait comme un livre – malgré une coloration de Prusse-Orientale –, tant et si bien que j’eus honte de mon bégaiement intérieur et que je me tus malgré toute l’envie que j’avais de lui répondre.
Podría tener mi edad, pero hablaba —aunque con colorido de la Prusia oriental— de una forma tan perfecta que me avergoncé de mi tartamudeo interior y guardé silencio, aunque me hubiera gustado contradecirlo.
Ce nez, remarquable par sa masse, sa forme et sa coloration, attira légitimement l’attention de la fée, car elle saisit ma plume d’oie, qui s’élevait comme un panache au-dessus de l’encrier, et elle promena sur mon nez les barbes de cette plume.
Mi nariz extraordinaria por su masa, su forma y su colorido, llamó legítimamente la atención del hada, la cual se apoderó de mi pluma de oca erguida como un penacho en el tintero, y restregó mi nariz con las barbas de la pluma.
Peut-être pourrait-il également lui apprendre la colorisation à la main, lui dit-il – c’était le truc en vogue.
Le dijo que, si ella lo deseaba, también podía enseñarle a colorear las fotos a mano: era la moda del futuro.
Ses tresses, serrées et brillantes, formaient deux grandes boucles retenues par un ruban, et pendaient de chaque côté de son visage comme les contours de larges oreilles tombantes qu’on n’aurait pas encore coloriées.
Y las trenzas, apretadas y brillantes, recogidas hacia arriba y sujetas con cintas, de modo que le colgaban a los lados de la cara como si fueran los bordes de unas orejas enormes aún sin colorear.
En 1976, Kenneth Appel et Wolfgang Haken, deux mathématiciens de l’université de l’Illinois, avaient prouvé en se servant d’un ordinateur que toutes les cartes étaient des variations de cent cinquante modèles de cartes fondamentales, et démontré que toutes pouvaient être coloriées avec quatre couleurs.
En 1976 lo consiguieron dos expertos matemáticos de la Universidad de Illinois, Kenneth Appel y Wolfgang Haken, quienes, con la ayuda de un ordenador, constataron que todas las variantes de mapas resultaban subsumibles en unos cien modelos básicos y demostraron que todos se podían colorear usando cuatro colores.
Nous avons passé en revue, en en dressant un inventaire plus ou moins détaillé, toute une série de pages dues à nos trois miniaturistes, à divers degrés d’achèvement, certaines avec juste le texte calligraphié, d’autres prêtes pour la reliure, certaines avec juste les lignes du dessin tracées, d’autres partiellement ou entièrement coloriées, et nous en faisions rapidement le commentaire et l’évaluation.
El Gran Maestro Osman y yo nos pasamos toda una tarde con páginas de libros extendidas ante nosotros, algunas ya caligrafiadas, otras completamente listas, otras sin colorear y otras a medias por alguna extraña razón, hablando de los maestros ilustradores, de las páginas del libro de mi Tío y tomando nota de nuestras apreciaciones.
Seul un vrai artiste, un de nos pairs, ayant subi durant sa jeunesse les corrections les plus sévères, à coups de taloches, de bâton, de règle, quand des maîtres — énervés par une erreur qu’ils viennent eux-mêmes de commettre — éprouvent le besoin de se défouler sur eux par des séances censées extirper, tuer le Diable qui est en nous pour le faire renaître en djinn, en génie, oui, seul un artiste formé ainsi, « inspiré » de la sorte, pouvait se complaire, se délecter à représenter ces scènes de torture, et peindre de mille couleurs vives, comme un enfant colorie son cerf-volant, tous ces horribles instruments.
Sólo los que son como nosotros, sólo los auténticos ilustradores que a lo largo de todos sus años de aprendizaje han sufrido crueles bastinados, palizas gratuitas, puñetazos para que el maestro nervioso que ha trazado mal una línea pueda tranquilizarse, golpes con palos y reglas durante horas para que el diablo de nuestro interior muera y se convierta en el genio de la pintura, sólo alguien así puede obtener un placer tan profundo pintando escenas de palizas y torturas y colorear los instrumentos con unos colores tan despreocupadamente alegres como los que usaría un niño para decorar su cometa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test