Translation for "collusions" to spanish
Translation examples
Dans mon cas, c’était par collusion.
En mi caso, fue por colusión.
– Collusion entre le front Ouest et le front Est, dit Lucien.
Colusión entre el frente occidental y el oriental —dijo Lucien—.
Wallas n’aime pas ces plaisanteries, qui ne servent qu’à faire accuser le Bureau d’incurie, voire de collusion.
A Wallas no le gustan esa clase de bromas, que no sirven más que para hacer acusar a su Servicio de incuria, y aun de colusión.
Et dans les derniers mois, il y a eu des dénonciations très explicites au Pérou de collusion entre les narcotrafiquants de l’Alto Huallaga et l’un des officiers félons à la tête du putsch dissimulé.
Y, en los últimos meses, ha habido denuncias muy explícitas en el Perú de colusión entre los narcotraficantes del Alto Huallaga y alguno de los oficiales felones que encabezan el disimulado golpe militar.
On apprenait peu après que la Cour d’Oyer et Terminer ne se réunirait plus et qu’un autre Tribunal allait être constitué dont les membres seraient moins suspects de collusion avec les parents des accusatrices.
Supimos también, poco después, que la Corte de Oyer y Terminer no se reuniría más y que iba a ser constituido otro tribunal cuyos miembros serían menos sospechosos de colusión con los parientes de las acusadoras.
Avec le courage de l’innocence, il écrit un petit traité sur le royaume des fairies, The Secret Commonwealth, pour dire tout ce qu’il en sait, qui n’est pas grand-chose, et surtout pour éloigner tout soupçon de collusion diabolique des petites fées souterraines et de ceux qui les voient.
Con el coraje de la inocencia, escribe un breve tratado sobre el reino de las fairies, The Secret Commonwealth, para decir todo lo que sabe de ellas, que no es mucho, y sobre todo para alejar toda sospecha de colusión diabólica entre las pequeñas hadas subterráneas y quienes las ven.
Vingt ans plus tard, comme dans les romans de Dumas, Montalbano rencontra par hasard à Palerme Nenè Locicero qui ne faisait plus le poète, il était devenu un gros promoteur immobilier et se trouvait momentanément « retenu » dans la prison de l’Ucciardone, sous l’accusation de corruption, recel et collusion avec la mafia.
Veinte años después, como en las novelas de Dumas, Montalbano se encontró por casualidad a Nenè Locicero en Palermo. Ya no hacía poesía; ahora era un importante constructor y se encontraba, por el momento, "reducido" en la cárcel de Ucciardone, acusado de corrupción, encubrimiento y colusión con la mafia.
Ce n’est qu’une suite d’horreurs : collusion de conseils d’administration, d’ententes illicites, de marges bénéficiaires abusives, de trafic d’influence dans tous les secteurs du gouvernement et de l’administration, transformation de l’industrie de la défense en une source d’énormes revenus personnels… C’est une suite ininterrompue de malversations, de transactions illégales avec des marchands d’armes du monde entier, de faux témoignages devant les commissions de contrôle des armements, d’achats de licences d’exportation, de changements d’itinéraires pour acheminer des cargaisons vers des destinations interdites. C’est un bordel indescriptible !
Es una letanía de horrores, de consejos de administración de todo el país en constante colusión, de fijación de precios para obtener márgenes de beneficio vergonzosos, de compra de influencias en todos los sectores del gobierno, hasta convertir la industria de defensa de la nación en una rebatiña. Es también una letanía de engaños, de transacciones ilegales con traficantes de armas de todo el mundo, mintiendo a los comités de control de armamentos, comprando licencias de exportación, desviando cargamentos para soslayar los permisos. ¡Un verdadero asco! Y no hay ni uno solo de ustedes que no haya tenido que ver con ello. ¿Alguna objeción?
Et pour cette même raison, j’ai critiqué la bêtise de tous les Péruviens qui ont applaudi au régime de Fujimori quand, pour combattre plus « efficacement » les terroristes, il a emprunté leurs méthodes et généralisé l’emploi de la torture, des disparitions ou des assassinats au grand jour (comme ceux des élèves et d’un professeur de La Cantuta) ou le tout récent enlèvement, en plein Lima, par un commando militaire, du général Robles, qui avait eu le courage de dénoncer publiquement le commando Colina, de sinistre réputation, dépendant des services secrets de l’armée, comme auteur de l’attentat contre une station de télévision, à Puno, en représailles pour ses critiques contre le gouvernement et ses dénonciations de collusion entre le trafic de drogue et le conseiller présidentiel, Vladimiro Montesinos, l’homme fort du régime.
Y por esa misma razón he criticado la insensatez de todos los peruanos que aplaudieron al régimen de Fujimori cuando, para combatir con más «eficacia» a los terroristas, se prestó de ellos sus métodos, y generalizó el empleo de la tortura, de las desapariciones o asesinatos desembozados (como los de los alumnos y un profesor de La Cantuta) o el recientísimo secuestro, en las calles de Lima, por un comando militar, del general Robles, quien había tenido el coraje de denunciar públicamente al comando Colina, de siniestra fama, dependiente del Servicio de Inteligencia del Ejército, como autor del atentado contra una estación de televisión, en Puno, en represalia por su actitud crítica frente al gobierno y sus denuncias sobre la colusión entre el narcotráfico y el asesor presidencial y hombre fuerte del régimen, Vladimiro Montesinos.
entre vous deux, c’est une collusion.
es una confabulación entre ambos.
Le capitaine Vasquez-Cruz a cosigné la collusion entre les deux.
El capitán Vásquez-Cruz confirmó la confabulación.
Je doutais qu’il y ait collusion entre Vert Vert et Mike.
Me inclinaba a dudar de la posibilidad de una confabulación entre Verde Verde y Mike.
D’ici quelques minutes, la réalité de la collusion de Thorn sera du domaine public.
En cuestión de minutos, el hecho de la confabulación de Thorn se hará público.
— Ça ne sera pas perçu comme une collusion, rectifia Khouri en regardant froidement l’autre femme.
—No se verá como una confabulación —dijo Khouri mirando a la otra mujer con frialdad—.
Il aurait bien suspecté une espèce de collusion entre Ammagon et le messager, sauf qu’il n’arrivait pas à comprendre pourquoi ils se seraient alliés.
Hubiera debido sospechar alguna especie de confabulación entre Ammagon y el mensajero…, excepto que no podía imaginar por qué debían molestarse en ello.
Si la collusion financière à une échelle aussi vaste et aussi riche en potentialités peut être prouvée, les têtes vont tomber.
Si puede demostrarse una confabulación monetaria a una escala tan amplia, hasta el punto de haber penetrado en los más recónditos rincones, estoy seguro de que rodarán cabezas.
En instaurant des jurys formés exclusivement de chevaliers, l’objectif de la loi était d’empêcher toute forme de collusion entre un sénateur poursuivi en justice et un jury composé d’amis. D’ailleurs, comme par excès de prudence, il était également interdit aux chevaliers qui comptaient des sénateurs dans leur proche famille de prendre part à ces procès.
Al nombrar a un jurado completamente ecuestre, se pretendía evitar una posible confabulación entre un demandado senatorial y un jurado compuesto por amigos suyos y, por si acaso, los ecuestres con senadores en la familia cercana tenían prohibido participar en estos juicios.
N’allez pas croire que j’exagère, que j’essaie de boucler la boucle ou que je vois une collusion cosmique dans chaque chose qui m’est arrivée dans ma putain de vie : mais si le front froid annoncé pour ce jour-là ne s’était pas dilué en une fugace averse de pluie très fine qui fit à peine baisser la température, je ne me serais sans doute pas trouvé ce soir de mars 1977 à Santa María del Mar, en train de lire un livre qui, comme ça, par hasard, contenait la nouvelle intitulée L’Homme qui aimait les chiens, sans rien avoir de mieux à faire que d’attendre le coucher du soleil sur le golfe.
No crean que exagero, que trato de rizar el rizo ni que veo confabulaciones cósmicas en cada cosa que me ha pasado en la puta vida: pero si el frente frío anunciado para ese día no se hubiera disuelto con un fugaz cernido de lluvia, sin alterar apenas los termómetros, posiblemente yo no habría estado aquella tarde de marzo de 1977 en Santa María del Mar, leyendo un libro que, así por casualidad, contenía un cuento titulado «El hombre que amaba a los perros», y sin nada mejor que hacer que esperar la caída del sol sobre el golfo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test