Translation for "collee" to spanish
Translation examples
– Et de la colle ? – La colle se dissoudrait d’elle-même dans cette atmosphère saturée d’humidité. »
–¿Pegamento? –El pegamento se disolvería en la atmósfera húmeda.
— La colle, annonce-t-il.
Pegamento -responde él-.
— Le pouvoir est comme la colle.
—El poder es como el pegamento.
Ce n’est pas un bulbe, ça, c’est de la colle.
Eso no es un bulbo. Es pegamento.
Il faut d’abord dissoudre la colle.
¡Hay que disolver el pegamento!
Grand-père, à la colle !!!
«¡¡¡El abuelo le da al pegamento!!!»
Il avait les doigts pleins de colle.
Tenía los dedos llenos de pegamento.
Elle avait pris un tube de colle.
Levantó el tubo de pegamento.
Huey renifle de la colle.
Huey esnifaba pegamento.
— Ça, c’est la colle, de la colle à séchage rapide.
—Esta es la cola, la cola de goma, que seca rápidamente.
La colle était liquide.
La cola se había disuelto.
C’est une vaporisation de colle ?
¿Es eso aerosol de cola?
Et la colle de Rome ?
¿Y la cola de Roma?
Incontestablement de la colle.
Indudablemente es cola.
La colle. Du 2-octylcyanoacrylate.
La cola. Dosoctilcianocrilato.
Cette colle, à Rome.
La cola que encontraron en Roma.
– C'est de la colle, Watson !
—Es cola, Watson —dijo—.
J’avais la sensation qu’elle était collée ;
Tenía la sensación de llevarlo pegado con cola;
et tenir la colle chaude !
¡Y tener la cola caliente!
Je n’y ai jamais rien collé.
Nunca llegué a pegar nada en él.
photographies collées sur des albums ;
fotografías pegadas y sin pegar en álbumes;
Je ne crois pas avoir collé un seul timbre.
Y creo que no llegué a pegar un sello.
Car eux n’étaient pas dupes, ils se doutaient bien que c’était moi qui avais collé les ailes.
Pues ellos no son tontos, y dudaban de que no hubiera sido yo quien pegara las alas.
Un jour, il a même collé ses paupières avec des morceaux de sparadrap.
Un día hasta llegó a pegar sus párpados con trozos de esparadrapo.
C’était un plaisir de coller des affiches quand c’était lui qui préparait la colle.
Daba gusto salir a pegar carteles cuando él hacía el engrudo.
Derrière lui, Jemmy et Tom s’employèrent à couvrir prestement de colle les briques vierges du Palais de l’économie politique.
Tras él, Jemmy y Tom se pusieron a encolar con entusiasmo los ladrillos vírgenes del Palacio de Economía Política.
Il réparera les outils, remplacera les manches des fourches, taillera avec un rabot racloir les dents en bois du râteau, polira sur son établi planches et plinthes, enduira les bords de colle, affilera ses faux.
Reparará sus herramientas, reemplazará los cabos de las horcas, recortará los dientes de madera de los rastrillos con una argallera, limará tablones y listones en su banco de carpintero, encolará los cantos, afilará su guadaña.
Je vais pouvoir continuer le scrapbook de Margot. Mon plan, c’était de le finir avant son départ, mais Rome ne s’est pas construite en un jour, tous les scrapbookers vous le diront. Parfois, on passe une année entière, voire plus, sur le même projet. Je mets de la musique et j’étale mes fournitures devant moi : ma perforatrice en forme de cœur, des tonnes de papiers différents, des images découpées dans des magazines, mon pistolet à colle, mon rouleau de scotch, des rubans adhésifs de toutes les couleurs… Des souvenirs comme le ticket de la comédie musicale Wicked, qu’on est allées voir ensemble à New York, des additions, des photos.
Esperaba terminarlo antes de que Margot se marchase a la universidad, pero, como cualquiera que haya hecho un álbum de recortes sabrá, Roma no se construyó en un día. Podrías pasarte un año o más trabajando en un único álbum. Está sonando música Motown y he colocado todos los materiales a mi alrededor en un semicírculo. La taladradora en forma de corazón, páginas y más páginas de papel para hacer álbumes de recortes, fotos que he recortado de revistas, la pistola de encolar, el dispensador de cinta adhesiva con todas mis cintas de colores. Recuerdos, como un programa de cuando fuimos a ver Wicked a Nueva York, recibos y fotos.
Il s’agenouilla pour ramasser les morceaux, puis les porta sur la table en pin naturel, dont la surface, brûlée et noircie par les fusils à colle et la partie rougeoyante des fers à souder, labourée par les caractères cunéiformes illisibles des cicatrices de lames X-ACTO, évoquait une action painting des peintures Testor, et où il avait pris l’habitude, dans les affres infinies de sa solitude, de monter ses maquettes d’AT-AT et de figurines Gundam Wing, et de décorer ses petites armées métalliques d’orques et de paladins. Et d’investir le principe intact et toujours capitalisable de sa vie intérieure hors normes. Il farfouilla dans trois casiers en plastique bien rangés, avec des tiroirs remplis de vis et de clous ;
Julie se arrodilló, recogió los pedazos y se los llevó a la mesa de madera desnuda de pino, cuya superficie era un action painting de pintura Testors, chamuscada aquí y allá por las pistolas de encolar y por los elementos resplandecientes de los soldadores, marcada con una escritura cuneiforme ilegible de cicatrices de cúter, donde había tenido costumbre, durante los trances sin límites de su soledad, de ensamblar sus maquetas de vehículos AT-AT de La guerra de las galaxias y de Cazas Alados de Gundam, de adornar sus diminutos ejércitos metálicos de orcos y paladines y de invertir aquel principio sin usar y cada vez más infinitamente complejo de su vida interior, que era la única que tenía.
Ça sentait l’encre fraîche et la colle de reliure – comme un vrai livre !
Olía a tinta fresca y a goma de pegar, como un libro de verdad.
Il sortit à reculons, cette fois d’un pas de patineur sur glace, et nous demanda du papier journal et de la colle.
Salió retrocediendo, esta vez con paso de patinador en hielo, y pidió papel de periódico y goma de pegar.
L’un de ces arbres donne l’oli que nous utilisons sous sa forme liquide comme colle et dans sa forme solidifiée et élastique, pour faire les balles de tlachtli.
Un árbol produce el olí que nosotros usamos en su forma más líquida como goma de pegar y en su forma más dura, en nuestras elásticas pelotas tlachtli.
La colle gomme qui maintenait un côté de sa moustache d’un roux assorti avait fondu, si bien qu’un bout s’était détaché de la lèvre supérieure.
La goma de pegar que sujetaba su rubio bigote parecía haberse derretido, y, en uno de los extremos, su bien recortado bigote se había levantado, y le caía un poco sobre el labio superior.
Les feuilles éparpillées étaient amputées des articles que Dolarhyde avait découpés pour son journal personnel. Le grand registre était ouvert sous la reproduction du Dragon ; la colle des coupures de presse n’était pas encore sèche.
Pedazos del Tattler estaban desparramados en donde Dolarhyde lo había recortado para agregarlo a su diario. El enorme volumen estaba abierto bajo el grabado del Dragón, la goma de pegar fresca todavía en los bordes de los recortes recién agregados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test