Translation examples
Les retardés sortent à la même heure que les élèves du collège, mais la plupart d’entre eux retournent chez eux en compagnie de leur mère, ou prennent le bus scolaire spécial, un bus qui est bleu et non pas jaune et qui, paraît-il, comporterait un autocollant sur lequel on lirait AIDEZ LA SANTÉ MENTALE OU JE VOUS TUE.
Los retrasados salen a la misma hora que los de la escuela intermedia, pero a la mayoría les acompaña su madre en el autocar especial, que en vez de amarillo es azul.
C’était avant le collège, dit-elle.
Antes de la escuela secundaria —contesta—.
C’était une de nos expressions, à nous ados, à l’époque du collège.
Era una expresión que usábamos en la escuela secundaria.
Judy est morte lorsqu’elles étaient encore au collège.
Judy murió cuando estaban en la escuela secundaria.
Crois-moi, cette conversation était mille fois pire que le collège !
Esa conversación ha sido peor que la escuela secundaria.
— Non, à Roxbury. J’ai aussi fait le collège à Roxbury.
–¡No, en Roxbury! Fui a la escuela secundaria en Roxbury también.
Je rentrai au collège en septembre 1990.
Empecé la escuela secundaria en septiembre de 1990.
L’histoire était une autre de mes matières favorites au collège.
Otra de mis asignaturas favoritas en la escuela secundaria era historia.
— Une des filles de leur collège qui prétendait être sorcière.
–A una chica de la escuela secundaria que supuestamente era bruja.
Il me raconte des blagues que je n’ai pas entendues depuis le collège.
Me cuenta chistes que no había oído desde la escuela secundaria.
Au collège et au lycée Notre-Dame-des-Anges, elle l’avait porté ; puis à Saint-Vincent-de-Paul.
En la escuela primaria Our Lady of Angels y en la escuela media lo había llevado puesto, y también en la secundaria St.Vincent de Paul.
— Elle concerne plutôt les parents d’élèves du collège et du lycée, poursuivit-elle, un ton plus bas. Un garçon de seconde s’est pendu cet été.
En realidad es para los padres de la escuela media y secundaria. —Bajó la voz todavía más—. Este verano se ahorcó un chico del último curso.
— Quand elle était avec Diane Huntress, à l’école primaire Grace & Favor, dans le quartier de Sundown, puis au collège Slater et au lycée Augment. Pourquoi ?
—Mientras estaba con Diane Huntress, a la escuela primaria Grace & Favor en Sundown, a la escuela media Slater y al instituto Augment. ¿Por qué?
Ce matin-là, Tara est devenue Sandra, du collège de Lakeview, Michigan, dans l’épais volume des 200 of the World’s Leading Photo Journalists.
Esta mañana, Tara se había convertido en Sandra, de la escuela media Lakeview, de Michigan, en el macizo volumen formado por 200 of the World’s Leading Photojournalists[46].
— Un des plus beaux souvenirs du collège, c’est quand Ferrari nous a fait faire cette rédaction libre et que tu as écrit cette histoire idiote où tous les profs et tous les gars de la classe étaient transformés en animaux et en monstres.
—Uno de los mejores recuerdos que tengo de la escuela media es cuando la Ferrari nos hizo escribir sobre un tema libre y tú escribiste aquella historia ridícula en la que todos los profesores y los compañeros de nuestra clase se habían transformado en animales y monstruos.
Parmi les plus anciennes écoles privées de San Francisco, Atwood était l’une des rares qui proposaient un enseignement mixte. Elle était aussi la seule à offrir un cursus complet, depuis la maternelle – à partir de cinq ans – jusqu’à la terminale. Or les familles ne souhaitaient pas revivre un tel parcours du combattant au moment de l’entrée au collège ou au lycée.
Atwood era uno de los pocos colegios privados mixtos de San Francisco —la mayor parte de las escuelas antiguas y prestigiosas segregaban por el sexo— y el único que abarcaba desde el parvulario hasta duodécimo curso, algo que lo convertía en una opción muy atractiva para las familias que no querían volver a pasar por todo aquello para matricular a sus hijos en la escuela media o secundaria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test