Translation examples
— Avant j’avais une coach ;
—Tenía una entrenadora;
Le Coach a dit ci et le Coach a dit ça.
El entrenador había dicho eso y el entrenador había dicho aquello.
Les coachs sont là pour ça.
Para eso están los entrenadores.
— Pour quoi faire, coach ?
—¿Por qué, entrenador?
Aujourd’hui je suis ton coach
Hoy seré tu entrenador
C’était pour la coach Silverman.
Ha sido por la entrenadora Silverman.
— Le coach féministe.
—El entrenador feminista.
— Êtes-vous un bon coach ?
—¿Es un buen entrenador?
Et je suis toujours son coach.
Y sigo siendo su entrenadora.
Le rôle de coach n’était pas pour moi une passion avortée.
Entrenar no era una pasión descaminada;
Il a vécu encore cinq ans, mais il n’était plus que l’ombre de lui-même et, naturellement, il n’a plus jamais coaché.
Vivió cinco años más, pero fue una sombra de sí mismo, y naturalmente nunca volvió a entrenar.
Possiblement coacher frère-dog dans manœuvre mortelle, slash-crash !, parfaite rendition Tigre Tailladant.
El agente-yo podría negociar con entrenar al hermano-huésped, zaca-bum, para ejecutar con precisión el Trallazo del Tigre.
J’avais commis le crime inexpiable de servir de coach à son fils et d’avoir des liens d’amitié avec sa femme, mais j’étais nouveau dans la danse et je savais que Herbert allait m’en enseigner les moindres pas.
Yo había cometido el pecado imperdonable de entrenar a su hijo y trabar amistad con su esposa, y, aunque nuevo en el baile, supe con certeza que Herbert iba a enseñarme todos los pasos.
Un discours bref et bien gentil, et il conclut que le dernier arrivé au bus ira au terrain d’entraînement non pas dans le bus, mais sur le soulier de Coach Bryant.
Habló poco y con claridad, y terminó diciendo que el último que se montara en el autocar para dirigirse al campo de entrenamiento recibiría un puntapié en todo el culo.
Dans Coach House Road, ils stationnaient des deux côtés.
En Coach House Road había coches en doble fila.
À 8 h 45 elle était dans sa voiture en route pour le Coach House.
A las nueve menos cuarto ya estaba en su coche conduciendo en dirección a Coach House.
Le dîner terminé, un coach fut amené, qui devait conduire à la gare les voyageurs et leurs colis. Au moment de monter en voiture, Mr. Fogg dit à Fix :
Terminada la comida, trajeron un coche para conducir a los viajeros y el equipaje a la estación. Al montar, míster Fogg dijo a Fix:
Coach a décapsulé la cannette de Coca-Cola light qu’il avait été chercher dans le coffre de sa voiture, y a glissé une paille aux belles rayures rouges et blanches et me l’a tendue.
Coach abrió la lata de Coca-Cola light que había ido a buscar al maletero del coche, metió una pajita de lindas rayas rojas y blancas, y me la dio.
On se mit en route par une matinée glaciale, Helen, Angélique et les enfants dans le road coach familial, et Mme Ferguson dans un barouche-landau semblable à celui du frère d’Angélique. M. Ferguson prit son luxueux coupé de ville.
Se pusieron en camino un día de mucho frío. Los niños, Helen y Angélique en el amplio carruaje familiar, la señora Ferguson en el landó, similar al del hermano de Angélique, y el señor Ferguson en su lujoso coche de caballos.
Ils avaient volé trois voitures ce matin-là dans la ville de Chicopee, à un peu moins de cent kilomètres au sud : l’Auburn qu’ils occupaient, une Cole noire aux pneus lisses et une Essex Coach 1924 dont le moteur toussait.
Esa mañana habían robado tres coches, los tres en Chicopee, a unos cien kilómetros al sur. Se habían hecho con el Auburn en el que ahora estaban, así como con un Cole negro de ruedas peladas y un Essex Coach de 1924 con un motor ruidoso.
Sur les trottoirs, au milieu de la chaussée, sur les rails des tramways, malgré le passage incessant des coaches et des omnibus, au seuil des boutiques, aux fenêtres de toutes les maisons, et même jusque sur les toits, foule innombrable. Des hommes-affiches circulaient au milieu des groupes. Des bannières et des banderoles flottaient au vent. Des cris éclataient de toutes parts.
En las aceras, en medio de la calle, en las vías del tranvía, a pesar del paso incesante de coches y ómnibus, en el umbral de las tiendas, en las ventanas de las casas, y aun en los tejados, había una multitud innumerable. En medio de los grupos circulaban hombres-carteles, y por el aire ondeaban banderas y banderolas, oyéndose una gritería inmensa por todos lados.
Comme Poe s’engageait dans la rue, glissant sur le verglas, un large coach arriva à grand renfort de trompe ;
Mientras Poe se alejaba, en el fondo de la calle, resbalando en el suelo escarchado, apareció una carroza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test