Translation examples
Ce chapitre de son existence était enfin clos.
Ese Capítulo de su vida, ese cabo suelto, por fin había terminado.
À ces cris répondirent les applaudissements du peuple, et une troupe nombreuse de trompettes firent entendre des fanfares sur leurs instruments guerriers. Quand tous ces bruits eurent cessé, la bruyante cavalcade des hérauts sortit de la lice, où il ne resta plus que les maréchaux du camp, qui, armés de pied en cap, et à cheval, demeuraient immobiles aux deux extrémités du champ clos. Pendant ce temps, le terrain à l’extrémité nord de la lice, bien que très vaste, se trouvait entièrement encombré de chevaliers qui brûlaient du désir de signaler leur adresse contre les tenants, et, vu des galeries, cet espace offrait l’image d’une mer de panaches ondulants, entremêlés de casques étincelants et de longues lances, au bout desquelles on voyait souvent de petites banderoles de la largeur environ d’une main, et qui, agitées par la brise, se mêlaient aux ondulations des panaches et ajoutaient à la vivacité du spectacle.
El pueblo contestó a estas aclamaciones con gritos de regocijo, mezclados con el belicoso eco de multitud de clarines. Luego que hubo cesado este marcial estrépito salieron los heraldos de la liza en vistoso orden, permaneciendo en él los maestres de campo, armados de punta en blanco, tan inmóvil como estatuas y fija en los extremos de la palestra. A este tiempo estaban ya colocados en el lado del Norte muchos caballeros, deseosos de medir sus armas con Las de los mantenedores. Al curioso observador le presentaba este espectáculo la vista de un mar de ondeantes plumas, brillantes yelmos, elevadas lanzas y elegantes pendones, que impulsados por un viento suave unían a la de los penachos su trémula agitación, formando una escena tan vistosa como animada y lucida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test