Translation for "clopinettes" to spanish
Clopinettes
Translation examples
miseria
Des criminels libérés sur parole et embauchés pour des clopinettes pour mater des fous.
criminales en libertad condicional contratados por un sueldo de miseria para apalear a los locos.
Traduire de la littérature rapporte des clopinettes, même si c’est un peu plus rémunérateur que d’en écrire.
Traducir literatura da una miseria, aunque algo más que escribirla, la verdad.
— Malheureusement, intervint Kate en coupant des parts de cheesecake, ils paient des clopinettes.
—Desgraciadamente —dijo Kate, sacando la tarta del molde con una cuchara—, solo pueden pagarle una miseria.
Il a fini sa médecine à Harvard, la Mayo Clinic, c’est un jeune homme brillant, et maintenant le voilà qui travaille avec des religieuses à Notre-Dame-de-la-Pitié, et tout ça pour des clopinettes !
Escuela de Medicina de Harvard, clínica Mayo y un estudiante brillante y, sin embargo, ahora se pone a trabajar con las monjas de Nuestra Señora de la Merced por una miseria.
Le propriétaire était un Blanc dur et aigri qui le traitait comme un chien et le payait des clopinettes, mais enfin… il avait ce qu’il lui fallait et, quand il avait eu fini d’apprendre son métier, il avait commencé à chercher autre chose.
El propietario, un blanco hosco y amargado, lo miraba como a un animal y le pagaba una miseria, pero Darius consiguió allí lo que necesitaba, y cuando ya había aprendido el oficio empezó a buscar trabajo en otros lados.
Je suis payé des clopinettes et je gagnerais certainement plus en écrivant pour BuzzFeed ou TMZ, mais le fidéicommis est là pour assurer mes arrières et j’aime travailler pour un vrai journal, même si de nos jours tout ou presque se passe en ligne.
Me pagan una miseria, probablemente podría ganar más escribiendo para BuzzFeed o TMZ, pero tengo el colchón del fideicomiso, y me gusta trabajar para un periódico de verdad, pese a que hoy día la mayor parte de la acción transcurre en línea.
Il a réussi à me faire prendre cette situation, qui est bonne pour un abruti, tu sais – et Hopkins me paie des clopinettes auprès de ce que des photographes peuvent gagner, et parce que je dis que je veux un studio à moi, parce que je t’explique ça, à toi, ma femme – oh, tu ne veux pas comprendre !
Me engañó con este trabajo, que realmente es para un imbécil… Y Hopkins me paga una miseria en comparación con lo que un fotógrafo puede ganar; y cuando digo que quiero un estudio propio para ti, para mi propia esposa… ¡Oh, no comprendes nada!
Combien de temps allait-il pouvoir continuer à toucher des clopinettes pour faire le travail assommant, le travail de week-end, le travail de nuit, pendant que Hopkins ramassait le fric et gardait pour lui tout le travail créateur (si on pouvait employer le mot « créateur » à propos d’Hopkins) ?
¿Cuánto tiempo podría seguir cobrando una miseria por hacer el trabajo sucio y desagradable, el trabajo de fin de semana, el trabajo nocturno, mientras Hopkins se quedaba el dinero y, además, realizaba todas las tareas creativas (si se podía decir que lo que Hopkins hacía era «creativo»)?
— Suman, tu t’affoles pour des clopinettes !
—¡Suman, te pones nervioso por nada!
Un boulot d’été pour lequel elle est payée des clopinettes ?
Y es un trabajo de verano bastante normal, en el que pagan casi nada?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test