Translation for "clignoter-" to spanish
Clignoter-
Translation examples
destello-
La lumière verte clignote.
La luz verde destella.
Le second point clignote.
Aparece el destello del segundo punto blanco.
La luciole clignote en signe d'assentiment.
La luciérnaga destella en signo de asentimiento.
au sommet, un phare vert clignote.
en la punta misma destella una sola baliza verde.
La lumière clignote toujours mais moins fort.
La luz sigue haciendo destellos, pero más oscuros.
Le voyant clignote si vous appuyez sur le bouton.
Si aprietas el botón, la luz destella.
Il vit clignoter quelque chose dans les yeux bourbeux de Carling.
Hubo un destello en los ojos turbios de Carling.
Elles s’éteindraient sans agoniser dans d’inutiles clignotements, et en silence.
Se apagarían sin agonizar en inútiles destellos, y silenciosamente.
La métamorphose était presque instantanée, comme le clignotement d’une lumière.
La metamorfosis era casi instantánea, como el destello de una luz.
Sur sa gauche, un voyant vert se mit à clignoter.
A su izquierda, una brillante luz verde empezó a emitir destellos.
Clignotements d’ampoules – Joanie qui passe la porte le cul nu.
Parpadeo del flash. Joanie huyendo por la puerta, desnuda, chillando.
Notre amie ailée a rapporté de son exploration un petit appareil qui semblait clignoter, bien qu’on ne pût en être sûr : sa lueur semblait presque du domaine de l’ultraviolet, à la limite du spectre visible.
La chica alada sacó un pequeño trasto que parecía parpadear, aunque tampoco lo veía bien porque los flashes parecían casi ultravioletas, en un extremo de la luz visible.
Un moment, je conduis sur une route apparemment vide, rebondissant d’un côté à l’autre sur la suspension de ville de la Smart tandis que le moteur de la taille d’un lave-vaisselle braille sous mes fesses à en cracher ses tripes. Un instant plus tard, le tableau de bord clignote comme une enseigne lumineuse.
Estoy circulando por una carretera aparentemente vacía, rebotando de un lado a otro gracias a la suspensión urbana del Smart mientras el motor del tamaño de un secador de pelo aúlla debajo de mi culo, y de repente, el salpicadero se ilumina como un flash.
destellar-
Dès que je l’eus en main, l’icône de la messagerie se mit à clignoter.
Al recogerla, el indicador de mensajes empezó a destellar.
Des icônes rouges se mirent à clignoter sur la console de Marisa.
Unos iconos rojos empezaron a destellar por el monitor de Marisa.
Bouger le panneau avait déclenché le clignotement d’une lumière rouge fixée à la paroi.
Una luz roja en una pared había comenzado a destellar al levantarse la compuerta.
Ender choisit un vaisseau, le fit clignoter et dit :
Ender seleccionó una astronave, la hizo destellar en el campo del simulador, y habló por el micrófono:
Immédiatement, des voyants orange d’alarme se mirent à clignoter dans toute la soute.
De inmediato, comenzaron a destellar por todo el muelle unas luces naranjas de advertencia.
Au bout d’un petit moment, une croix rouge se mit à clignoter sur la carte de l’île.
Al cabo de un momento una X roja empezó a destellar en el mapa de la isla.
Des voyants lumineux d’ordinaire éteints se mirent à clignoter sur le tableau de bord.
Luces indicadoras que raramente se encendían empezaron a destellar cerca del borde del tablero de control.
Il l’avait presque atteinte quand une alarme se mit à hurler et plusieurs lumières à clignoter. 48
Casi había llegado, cuando un claxon de alarma resonó y las luces empezaron a destellar. 48
Ozzie se préparait à sortir une troisième fusée, lorsque le signal se mit à clignoter plus vite.
    Ozzie ni siquiera había disparado la tercera bengala cuando la luz de la baliza empezó a destellar más rápido.
Les moteurs gémirent, la machine s’ébranla et son gyrophare rouge se mit à tourner et à clignoter.
La máquina cobró vida con un zumbar de poderosos motores y su luz roja de advertencia empezó a girar y a destellar.
relámpago-
La foudre faisait clignoter le ciel de Londres comme un néon défectueux.
Los relámpagos hacían titilar el cielo de Londres como un tubo de neón estropeado.
Les éclairs faisaient briller la mer, comme une lumière qui clignote au loin, que quelqu’un allume et éteint, sauf que, dans ce monde-là, la lumière ne se commandait pas.
Los relámpagos tremolaban sobre el mar como una luz lejana que alguien encendía y apagaba, sólo que en ese mundo no existía una luz semejante.
Ils ne sont plus très loin au-dessus de lui... leurs têtes étaient comme des œufs... plutôt comme des melons maintenant... une immense galerie miteuse de visages humains grimaçants... mon peuple... qui me déteste !... Je suis foutu si je le fais et foutu si je ne le fais pas clignote dans son système nerveux central – rétrogradé au rang de simple gardien de la paix – ou pire – si je ne le fais pas.
Ya no están tan altos… sus cabezas eran antes del tamaño de huevos… ahora parecen melones… una enorme galería de rostros contraídos y sarnosos… mi propia gente… ¡odiándome!… Estoy aviado tanto si lo consigo como si no recorre como un relámpago su sistema nervioso central…, pero degradado a simple guardia otra vez —o algo peor— si no lo consigo.
Ils prirent la direction sud-sud-ouest, passant au-dessus de Fresno et de Bakersfield, jusqu’à ce que – le vendredi 27 juillet 1971, désormais incapables de voler – ils tombent dans le comté de Ventura, dans une forêt située non loin d’une ville nommée Palomo Grove, durant une petite tempête qui ne fit même pas clignoter les projecteurs mouvants et les panneaux illuminés d’Hollywood tout proche.
Siguieron en dirección Sur—Suroeste, sobre Fresno y hacia Bakersfield, hasta que —el viernes, veintisiete de julio de 1971, cuando sus poderes estaban tan agotados que ya no podían sostenerse en el aire— cayeron en el Condado de Ventura, en la margen boscosa de una ciudad llamada Palomo Grove, durante una pequeña tormenta cuyos relámpagos apenas podían distinguirse entre los reflectores móviles y los anuncios luminosos de la cercana Hollywood.
fogonazo-
Il s’est produit précisément à l’heure prévue : sous nos yeux, le monde qui nous entourait a clignoté puis paru fondre, se recomposer en une brève vision du paysage psychotique de l’Entre-Deux, avant que nous ne retrouvions une réalité autre.
Mientras observábamos el paisaje, el mundo que teníamos ante nosotros parpadeó, se derritió luego y por último se fundió un instante en un fogonazo del paisaje psicótico del Entremedias antes de volver a la realidad.
Cela lui parut étrange, car elle avait l’impression d’avancer comme dans un film au ralenti : la légère brume contre les vitres de la voiture, la lumière grise au-dessus de la mer, l’île au loin avec le clignotement pâle et monotone du phare, et les derniers cynorrhodons qui pendaient encore aux arbustes, chacun d’un rouge intense, presque violet, comme de petites lanternes chinoises.
Era extraño, eso le pareció a mi madre, porque había tenido la sensación de avanzar a cámara lenta: la leve bruma contra la ventanilla, la luz gris sobre el agua y la isla allá a lo lejos, con los pálidos fogonazos obstinados del faro encendido, y las últimas bayas que aún pendían de los escaramujos, cada una de ellas de un rojo intenso, casi azul, como farolillos chinos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test