Translation for "classerait" to spanish
Classerait
Translation examples
Elle le classerait parmi les déséquilibrés sexuels et les assassins.
Le clasificaría entre los desequilibrados sexuales y los asesinos.
Sans doute la biologiste classerait-elle l’agente dans les espèces exotiques.
La bióloga seguramente clasificaría a la agente como una especie alienígena.
s’enquit Donnell. — Je suppose qu’on me classerait parmi les télépathes.
—preguntó Donnell. —Supongo que usted me clasificaría como telépata.
Si Fabius le voyait, il le classerait sans hésiter dans les complices !
¡Si lo viera Fabius, lo clasificaría sin pensarlo ni un momento entre los cómplices!
il isolerait toutes celles sur lesquelles un dessin ou un détail serait plus clairement visible, il classerait celles qui resteraient par couleurs, et à l’intérieur de chaque couleur par nuances, et avant même d’avoir commencé à juxtaposer les pièces centrales, il aurait déjà triomphé d’avance des trois quarts des embûches préparées par Winckler.
aislaría aquellas en las que fuera más claramente visible un dibujo o un detalle, clasificaría las restantes por colores, y dentro de cada color por matices, con lo que, antes de empezar a yuxtaponer las piezas centrales, ya habría triunfado de antemano en las tres cuartas partes de trampas preparadas por Winckler.
C’est mon cœur, mon attachement, ma tendresse qui sollicitent votre affection, et vous me punirez quelque jour de vous avoir apporté moi-même les trésors de mon pur, de mon involontaire amour de jeune fille !... Je devrais être mauvaise, coquette, et je ne me sens pas de force contre vous... Si cette horrible femme, qui vous a dédaigné, se trouvait à ma place ici, vous n’auriez pas aperçu ces deux affreuses bretonnes, que l’octroi de Paris classerait parmi le bétail... » Calyste, ma mère, a eu deux larmes dans les yeux, il s’est retourné pour me les cacher, il a vu la Basse-Indre, et a couru dire au capitaine de nous y débarquer.
Es mi corazón, mi afecto, mi ternura lo que solicita tu cariño y tú me castigarás cualquier día por haber sido yo misma quien te llevó los tesoros de mi pureza, mi involuntario amor de muchacha… Debería ser mala, coqueta, pero me siento sin fuerza contra ti… Si esa horrible mujer que te ha desdeñado se encontrara en mi lugar, aquí, tú no te habrías fijado en esas dos espantosas bretonas que un consumero de París clasificaría entre el ganado… »Calixto, madre mía, vertió dos lágrimas de sus ojos y se volvió para ocultármelo; descubrió entonces los bajos del Indres y corrió a pedir al capitán que nos desembarcase allí.
Il avait attrapé deux fous et deux sternes. Il avait dû surmonter son extrême répugnance à les assommer, mais un des fous – celui avec des pattes rouges – appartenait presque certainement à une espèce non recensée. Il avait choisi des oiseaux qui n’étaient pas en train d’élever des petits, et selon ses estimations, il en restait près de trente-cinq mille sur ce seul rocher… Il avait rempli ses boîtes avec plusieurs spécimens de mites des plumes, un scarabée d’un genre inconnu, deux cloportes apparemment identiques à ceux qu’on trouve dans la tourbe irlandaise, le crabe chapardeur, et une grande quantité de tiques et de mouches aptères qu’il classerait le moment venu.
Había cazado dos alcatraces y dos golondrinas, aunque al principio era reacio a golpearlos, y uno de los alcatraces, el de las patas rojas, parecía pertenecer a una especie no descrita. Al menos había escogido pájaros que no estaban criando a sus hijos, y por otra parte, según sus cálculos, quedaban unos treinta y cinco mil más sólo en aquella montaña. En las cajas había recogido varios ejemplares de polillas, un escarabajo de un género desconocido, dos cochinillas aparentemente idénticas a las que había encontrado en un montón de turba en Irlanda, el cangrejo ladrón y un gran número de garrapatas e insectos sin alas que clasificaría a su tiempo. ¡Qué botín!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test