Translation for "cinquante-cinquante" to spanish
Cinquante-cinquante
Translation examples
Cinquante, cinquante-cinq kilomètres. – Oh non !
¿Cincuenta, cincuenta y cinco kilómetros? —¡Oh, no!
— Cinquante… cinquante et un… deux… trois… quatre… neuf… soixante…
Cincuenta… cincuenta y uno… dos… cuatro… nueve… sesenta.
Nous sommes maintenant cinquante, cinquante-trois exactement, des hommes nantis de pouvoirs… et quelques femmes.
Ahora somos cincuenta, cincuenta y tres, hombres con poder, y algunas mujeres.
— Si, si. Soit il était avec les cons, soit non : ça fait deux possibilités. Ça fait bien cinquante-cinquante.
—Sí pero no. O estaba con los maricones o no lo estaba. Hay dos alternativas. Una cosa o la otra, eso es cincuenta-cincuenta.
— Quarante-neuf… Cinquante… Cinquante et un… Cinquante-deux… Laure s’arrêta, surprise.
—Cuarenta y nueve… Cincuenta… Cincuenta y uno… Cincuenta y dos… —Laure se detuvo, sorprendida—.
L’homme est en fait un adolescent, c’est curieux mais tout à l’heure il lui semblait qu’il s’agissait d’un homme de cinquante cinquante-cinq ans, et au contraire c’est un adolescent, au faciès ironique et bon enfant.
El hombre era un joven: qué curioso que poco antes le hubiera parecido un hombre de unos cincuenta, cincuenta y cinco años y, sin embargo, era un joven de cara irónica y afable.
La compagnie d’investissements bancaires Pierce & Pierce occupait les cinquantième, cinquante et unième, cinquante-deuxième, troisième et quatrième étages d’une tour de verre qui s’élevait à soixante paliers au-dessus du lugubre bassin de Wall Street.
Pierce Pierce, la importante firma de brokers, ocupaba los pisos cincuenta, cincuenta y uno, cincuenta y dos, cincuenta y tres, y cincuenta y cuatro de una torre de cristal que se elevaba sesenta pisos por encima del sombrío centro de Wall Street.
J’ai attendu. Nous nous consacrions corps et âme, le Mudito et moi, à ce travail inutile : essayer de conserver dans la Maison quelque chose qui ressemblât à l’ordre et à la dignité, sans le Mudito, il serait impossible de combattre les éboulements, chaque année qui passe, nous pouvons un peu moins lutter, et maintenant, oh, presque plus, je ne sais pas ce que tu pouvais bien balayer dans la cour aujourd’hui, encore un éboulement, bon, il faut faire quelque chose, oui, ma mère, il faut faire quelque chose, et la mère supérieure disait à la mère Benita : attends, ma fille, attends, l’an prochain, je te promets de te donner la direction d’un collège, dans cette Maison l’instruction et la classe que tu as sont gâchées, mais on envoyait cette supérieure-là à Rome ou bien elle mourait, et la nouvelle supérieure ignorait le labeur de la mère Benita, ce qui fait qu’elle lui disait attends, ma fille, attends, je dois d’abord te connaître un peu mieux pour savoir ce que tu vaux, personne n’a d’informations écrites sur ton travail, il n’a pas laissé de traces, on dit… on dit…, cet on-dit ne suffit pas, il faut bien que je constate de mes propres yeux, s’il vous plaît, ma mère, je me meurs dans cette Maison, je meurs d’ennui, de n’avoir personne à qui parler, je meurs de peur d’être dévorée comme les autres sœurs par cette légion de vieilles, je meurs de l’imbécillité et de la décrépitude qui m’entourent, j’ai déjà quarante-huit, cinquante, cinquante-quatre, cinquante-huit ans, attends, ma fille, mais ensuite on ne disait plus attends mais résigne-toi, offre à Dieu ce sacrifice de toi par lequel tu vas entrer en Paradis, car c’est un grand sacrifice de ta part que de rester dans la Maison, rends-toi compte que si nous ne t’avions pas, la Maison tomberait, et maintenant la Maison va tomber malgré ma présence, c’est ce que m’a assuré misiá Raquel, les brocanteurs viendront faire l’inventaire de toutes ces saletés, bancs en bois blanc, saints de plâtre, mièvre lithographie de la Vierge à l’Enfant, maintenant il n’y a plus de chapelle : un papier signé de l’archevêque l’a désaffectée.
Esperé. Nos metíamos enteros, con el Mudito, en el trabajo inútil de intentar mantener algo parecido a la dignidad y al orden en la casa, sin el Mudito sería imposible combatir los desmoronamientos, cada año podemos combatir un poco menos, sí, ahora ya casi nada, no sé qué andabas barriendo en el patio hoy, otro desmoronamiento, bueno, hay que hacer algo, sí, madre, hay que hacer algo, y la madre superiora le decía a la madre Benita espera, hija, espera, el año que viene te prometo que te pondré a la cabeza de un colegio, tú con tu ilustración y tu clase estás desperdiciada en la casa, pero a esa superiora la mandaban a Roma o se moría y la superiora nueva no conocía la labor de la madre Benita, así es que también le decía espera, hija, espera, tengo que conocerte mejor para saber de qué eres capaz, nadie tiene informes escritos sobre tu labor que no ha dejado huellas, dicen… dicen… no basta ese dicen, así es que tengo que comprobarlo con mis propios ojos, por favor, madre, que me estoy muriendo en la casa, de aburrimiento, de no tener con quién hablar, me muero de miedo de que esta legión de viejas me devore como devoraron a las demás monjas, me muero de estar rodeada de imbecilidad y decrepitud, ya tengo cuarenta y ocho años, cincuenta, cincuenta y cuatro, cincuenta y ocho, espera, hija, pero después ya no decían espera sino resígnate, ofrécele tu sacrificio a Dios que con eso te vas a ganar el cielo porque es grande tu sacrificio quedándote en la casa, mira que si no te tenemos a ti la casa se nos cae, y ahora la casa se va a caer a pesar de mi presencia, eso me aseguró misiá Raquel, vendrán los rematadores a hacer el inventario de todas estas porquerías, bancos de palo, santos de yeso, litografía dulzona de la Virgen y el Niño, ahora no hay capilla: un papel firmado por el arzobispo la execró.
— Est-ce qu’il savait qu’Hector était au rancart ? — Cinquante-cinquante, George.
–¿Sabía que Héctor estaba relegado? –A medias, George.
J’aurais voulu lui causer, lui parler de Mme Tapia, du type aux chiens, comment Sammy avait fait de nous ses partenaires à cinquante-cinquante.
Quería hablar con ella, contarle cosas de la señora Tapia, del tipo de los perros, que íbamos a medias con Sammy.
cincuenta por cincuenta
— Cinquante. Cinquante et un, je crois.
Cincuenta. O cincuenta y uno, supongo.
À la fin de l’année dernière, c’était cinquante, cinquante.
A finales del año pasado era cincuenta y cincuenta.
Je me disais que nous pourrions le faire ensemble, DreamWorks et nous, cinquante-cinquante.
Pensaba que podríamos hacerlo juntos, nosotros y Dreamwork, al cincuenta y cincuenta.
Francke et R G. Vinge ne s’étaient jamais entendus et j’imagine qu’en gros, il a été viré quand il avait dans les cinquante, cinquante-cinq ans. Il a monté sa propre affaire.
Francke y P. Vinge nunca se llevaron bien; siempre estaban discutiendo, y supongo que lo echarían con unos cincuenta o cincuenta y cinco años. Abrió su propio negocio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test