Translation for "ci-des" to spanish
Translation examples
Par-ci par-là, par-ci par-là, par-ci par-là.
Por aquí por allá, por aquí por allá, por aquí por allá.
Mais pas dans celle-ci.
Pero no han ocurrido aquí.
Celles-ci le sont aussi.
Las que están aquí también lo son.
Je suis par-ci, par-là.
Voy de aquí para allí.
— Y a pas de ça dans ce coin-ci.
–Por aquí no hay de eso.
Celui-ci m’est familier.
A este de aquí lo conozco.
Et dans cette vallée-ci aussi.
Y este de aquí, lo mismo.
— Toi là, à cette heure-ci ?
—¿Tú aquí a estas horas?
C’est ce qui cloche dans ce cas-ci.
Eso es lo que falla aquí.
Tu cours par-ci, tu cours par-là.
Corriendo para acá y corriendo para allá.
celui-ci de la Grèce et celui-là du Japon.
para el de más acá es Grecia y para el de más allá Japón.
Comme ça à lui porter ses ordres, de-ci, de-là.
A llevar sus órdenes así, de acá para allá.
Quelques parvenus, qui frayaient entre eux, avaient acheté des domaines par-ci, par-là.
Algunos advenedizos, que se relacionaban entre sí, habían adquirido fincas acá y acullá.
— Pas tout à fait, dit-elle en réajustant sa posture d’un centimètre par-ci, un centimètre par-là.
—No exactamente —ajustando su posición unos centímetros acá y allá—.
Des hirondelles volaient de-ci de-là, se régalant de moucherons.
Las golondrinas volaban de allá para acá procurándose un festín a base de mosquitos.
Il aime bien voyager en bus, ou en train. Par-ci, par-là. Être en mouvement.
Le gusta viajar de acá para allá en autocar y en tren, estar en movimiento.
D’autres parlent d’une forêt d’algues flottant de-ci de-là dans l’océan.
Otros hablan de un bosque de algas en el océano, agitado por las corrientes de acá para allá.
Bites qui flottent parmi les bulles, serpentent de-ci de-là, salut ? salut ? Salut ?
Los penes flotan en las burbujas, serpentean acá y allá, ¿hola?
Je les obligeai à la tenir toutes les deux ensemble, sans la tirailler de-ci de-là : Elle n’est pas en caoutchouc !
Les impuse que la cogieran juntas, sin tironearla de acá para allá; que no es de goma, grité.
Ici nous retrouvons en présence l’utilité gratuite et l’utilité onéreuse, celle-là se substituant à celle-ci, en vertu de l’échange.
Aqui volvemos á encontrar la utilidad gratuita y la utilidad onerosa, sustituyéndose aquella á esta, en virtud del Cambio.
La question est celle-ci : Le Mal (il est clair que je parle ici du mal qui n’est pas la conséquence nécessaire de notre infirmité native) est-il imputable à l’action des lois sociales naturelles ou au trouble que nous faisons subir à cette action ?
La cuestion es esta: ¿Puede imputarse el Mal (se supone que hablo aqui del mal que no se deriva de nuestra enfermedad nativa) á la accion de las leyes sociales naturales ó á la turbacion que causamos á esta accion?
Vous convenez donc que l’antagonisme est l’état naturel des sociétés. – Me voilà forcé de rompre encore une lance. En ce pays-ci la science économique est si peu sue, qu’elle ne peut prononcer un mot sans faire surgir un adversaire.
Luego convenís en que el antagonismo es el estado natural de la sociedad.—Héme aqui obligado todavia á romper una lanza, En este pais, es tan poco sabida la ciencia económica, que no puede pronunciar una palabra sin que le salga ál encuentro un nuevo adversario.
Mais pas besoin qu’ils aient été construits par des indigènes de Poincaré : si les Transmutateurs sont arrivés ici et n’ont pas trouvé de vie intelligente, ils ont pu trafiquer l’écosystème pour se mettre en sécurité dans une niche, et puis créer les Ermites et migrer dans ceux-ci pour passer leur temps dans des envirosims 3D. »
Pero no es preciso que los fabricasen nativos de Poincaré. Si los Transmutadores llegaron aqui y no encontraron vida inteligente, es posible que alterasen el ecosistema para crearse un nicho seguro, luego fabricaron a los Ermitaños y migraron a ellos para dejar correr el tiempo en 3—panoramas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test