Translation for "chômés" to spanish
Translation examples
Au sortir de la Birmanie, c’était là une chose quelque peu nouvelle pour moi, mais les imbécillités qui continuaient à se colporter dans la classe moyenne (« Ces chômeurs ne sont bons à rien d’autre qu’à chômer ») ne m’abusaient pas.
Para mí, que acababa de regresar de Birmania, aquello era más o menos nuevo, pero las bobadas que repetía aún la clase media («Estos desempleados no son otra cosa que inútiles, etc., etc.») no me engañaron.
Hier, tu as égaré ma sacoche, et aujourd’hui la mairie va chômer à cause de tes étourderies…
Ayer me pierdes la cartera, y hoy el ayuntamiento va a estar parado por culpa de tus despistes...
Ensuite, Maniel et moi avons pris la relève en finesse comme d'habitude, bien que le coutelas de Chiam n'ait pas chômé.
Luego, Maniel y yo hemos cogido el relevo con acierto, como de costumbre, aunque el machete de Chiam tampoco ha parado.
N’y tenant plus, Guylain finit par poser la question qui lui brûlait les lèvres depuis son arrivée : « Tu ne m’as pas fait venir ici uniquement pour boire un verre de moscato, Giuseppe ? — Tu sais que je n’ai pas chômé pendant ton absence, petit. » Son œil pétillait de malice.
No aguantando ya más, Guibrando terminó por plantear la cuestión que le quemaba en los labios desde su llegada: —Giuseppe, no me habrás hecho venir hasta aquí únicamente para beber un vaso de moscato, ¿no? —Que sepas que no he parado desde que te fuiste, chaval. Su mirada chispeaba de malicia.
C’est dit du bout des lèvres et si ça soulage, ça n’est pas un remède, maintenant peu m’importe de chômer ou non, par exemple, ces gens-là vont travailler et à quoi ça leur sert-il, le régisseur approche avec un air rusé qu’il ne cherche pas à dissimuler et il dit, Cette semaine il n’y a pas d’argent, patience, patience, nous verrons si la semaine prochaine, mais dans sa poche les pièces de monnaie à l’effigie de dona Maria la Première et de dom João le Second font un duo, et la semaine suivante le refrain n’a pas changé, et patati, et patata, et qui dit une semaine, dit deux et trois et quatre et six semaines, toujours pas l’ombre ni l’odeur de l’argent, Le patron est désargenté, le gouvernement n’autorise pas à sortir de l’argent des banques, personne ne peut croire ce régisseur, ce sont des siècles de mensonges qui n’ont plus besoin d’être imaginatifs, mais le gouvernement devrait venir ici fournir des explications, inutile de les donner dans les journaux, les gens ne les comprennent pas, à la télévision tout passe si vite, on n’a pas encore saisi un mot que déjà cent autres se bousculent, qu’est-ce qu’ils ont dit, et à la radio on ne voit pas la tête des gens, je ne peux pas croire ce que tu dis si je ne vois pas ton visage.
Es un decir de dientes para fuera, que si bien alivia no remedia, ahora ya tanto me da estar parado como no, por ejemplo, éstos andan trabajando y de qué les sirve, llega el capataz, con el aire cínico de alguien a quien no le importa mostrar su cinismo y dice, Esta semana no hay dinero, paciencia, paciencia, vamos a ver si la otra, pero en su bolsillo hacen dueto doña María la primera y don Juan el segundo, y una semana después, lo mismo, y quien dice una semana dice dos y tres y cuatro y seis, de dinero ni la sombra de su olor, El amo no tiene liquidez, el gobierno no autoriza a sacar del banco, nadie puede creer lo que dice este capataz, son siglos de mentira que ni siquiera precisa ser imaginativa, pero el gobierno debería venir aquí a explicarlo, no vale la pena ponerlo en los periódicos que la gente no entiende, en la televisión pasa todo tan de prisa, todavía no percibimos una palabra y ya vinieron otras cien, qué decían, y en la radio no vemos las caras de la gente que habla, no puedo creer nada de lo que dices si no te veo la cara.
Pendant que j’étais dans cet état je ne pouvais pas me trouver un autre boulot ; alors, j’ai chômé la plus grande partie de l’hiver.
En aquellas condiciones no pude encontrar otro empleo, así que estuve en paro casi todo el invierno.
« Si la maison de Corrino, la CHOM ou tout autre groupe emploie des instruments humains sur cette planète, dit Alia, nous avons plus de soixante pour cent de chances de les découvrir avant qu’ils passent à l’action.
—Si la Casa de los Corrino o la CHOAM o cualquier otro grupo emplea instrumentos humanos en este planeta —dijo Alia–, tenemos como máximo un sesenta por ciento de posibilidades de descubrirlos antes de que actúen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test