Translation for "chutant" to spanish
Translation examples
Blaine augmentait toujours plus le volume de la chute d’eau, au point que Jake sentit ses yeux trembloter dans leurs orbites, persuadé que ses tympans allaient crever comme des baffles sursaturés. Et puis tout cessa. Ils étaient toujours suspendus au-dessus de la cascade brumeuse, les halos lunaires poursuivaient leurs lentes et rêveuses révolutions devant le rideau d’eau chutant sans fin, les brutales et ruisselantes gueules des molosses jaillissaient encore du torrent, mais le tonnerre de fin du monde s’était tu.
Blaine incrementó el sonido de la cascada, hasta que Jake sintió que los ojos le retemblaban en las cuencas y estuvo seguro de que los oídos se le fundirían como los altavoces de un estéreo, forzados en exceso. De pronto cesó. Seguían suspendidos sobre la brumosa catarata. Los arco iris proseguían sus lentas y ensoñadoras revoluciones ante la sempiterna cortina de agua descendente. Los húmedos y brutales rostros pétreos de los perros guardianes seguían sobresaliendo en mitad del torrente.
Plop, il se retrouva tête en bas et chutant à travers une lumière rouge.
Luis se encontró cabeza abajo, cayendo en medio de una luz rojiza.
Il fit pivoter les croquis avec ses doigts, en imaginant chacun d’entre eux chutant à travers la haute atmosphère très agitée de New Terra.
Giró la imagen con los dedos y se imaginó cada uno de los fardos cayendo en la turbulenta e implacable atmósfera de Nueva Terra.
Chutant, tournant, tournoyant dans les limbes, dans une odeur épaisse comme un nuage pourpre, Jack Sawyer, John Benjamin Sawyer, Jacky, Jacky.
Cayendo, retorciéndose, girando en medio del limbo, en medio de un olor a nube morada, Jack Sawyer, John Benjamín Sawyer, Jacky,Jacky.
À demi aveuglée par le sang et par les filets de larmes qui séchaient sur son visage, Tsinka poursuivit son avancée, chancelante et chutant plus d’une fois, tout en appelant son dieu en hurlant.
Medio ciega por la costra de sangre reseca y el raudal de lágrimas, Tsinka avanzó a trompicones, cayendo en más de una ocasión, al mismo tiempo que clamaba a su dios.
Manœuvre inutile, car la foule s’enfuyait à toutes jambes vers la ville en trébuchant et chutant dans les ruines. À leur tête, le bourgmestre devançait de plusieurs toises l’énorme boucher en effectuant des bonds ahurissants.
La muchedumbre, tropezándose y cayendo sobre los escombros, desapareció en dirección a la ciudad lo más deprisa que le permitían sus pies. En la cabecera, dando unos saltos impresionantes, iba el alcalde, sólo un par de brazas por delante del gigantesco carnicero.
Tu as be­­soin de savoir cela, besoin de t’enfoncer plus loin encore dans les membres arrachés, les ventres ouverts à la dague, les têtes chutant avec un bruit sourd dans le panier place de Grève, les pavés de Paris tout glissants et brillants de sang, “le lendemain devait voir tous les jacobins du royaume noyés dans leur sang”.
Necesitas saber que las cosas son así, necesitas zambullirte a fondo en esos miembros arrancados, vientres abiertos por una daga, la cabeza cayendo con un ruido sordo en el cesto de la plaza de Grève, los adoquines de París resbaladizos y brillantes de sangre, «al día siguiente era digno de ver a todos los jacobinos del reino ahogados en su propia sangre».
Une pluie continue tombait sur la mer et de petites vagues clapotaient contre la charpente de l’hôtel ; il n’y avait pas d’autre lumière que le pâle reflet de la lune sur l’eau et les feuilles, et pas d’autre bruit que celui des agneaux, du vent dans les arbres et des gouttes chutant sur le sous-bois, et les deux notes des grenouilles, et puis la mer, toujours la mer.
Una lluvia persistente caía sobre el mar y olas pequeñas lamían el esqueleto del hotel y no había luz, salvo el resplandor desvaído de la luna en el agua y en las hojas, ni sonidos, excepto los corderos y el viento agitando los árboles y gotas cayendo monte abajo y las dos notas del croar de las ranas, y el mar, siempre el mar.
— Tombe ! Pennae avait déjà sorti sa dague. Elle plaça celle-ci pointe en haut sous l’arrondi de la tunique de cette même Jhessail de façon qu’en chutant la magicienne s’empale dessus.
—¡Cae! Pennae ya tenía la daga en la mano, y la arrojó por debajo de la curva del corpiño de Jhessail, de modo que la maga cayera directamente sobre ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test