Translation for "chose à savoir" to spanish
Chose à savoir
  • cosa para saber
  • que hay que saber
Translation examples
cosa para saber
Il lui restait une chose à savoir et il allait le savoir tout de suite.
Quedábale una cosa por saber, e iba a saberla inmediatamente.
C’est une chose de savoir qu’on est aimé passionnément et que seules les circonstances vous séparent.
Una cosa es saber que se te ama con pasión pero que son las circunstancias las que os mantienen alejados.
C’était une chose de savoir que lui et tous les autres étaient condamnés à la destruction, mais mourir dans l’ignorance ?
Una cosa era saber que él y todos los demás estaban condenados a la destrucción. Pero ¿además morir ignorante?
C'est une chose de savoir qu'il y a 50 % de chances qu'une chose tourne mal. C'en est une autre de ne pas savoir du tout quelles sont les chances.
Una cosa es saber que hay un cincuenta por ciento de probabilidades de que algo salga mal, y otra muy distinta no saber qué probabilidades hay.
C’est une chose de savoir que vos proches sont en danger à cause de ce que vous êtes, et c’en est une autre de les placer consciemment dans une position risquée.
Una cosa era saber que tus seres queridos corrían peligro por estar relacionados contigo, y otra muy distinta ponerlos conscientemente en una posición que entrañaba un riesgo considerable.
On pourrait dire que vous l’avez bien mérité : on ne peut pas commencer une chose sans savoir comment elle va finir. — C’est n’importe quoi.
Alguien podría decirle que le está bien empleado: no se puede empezar una cosa sin saber cómo va a acabar. –Tonterías.
C’était une chose de savoir qu’au fond d’elle-même Qing-jao ne croyait pas commettre là un meurtre, c’en était une autre de l’entendre vanter les moyens employés pour y parvenir.
Una cosa era saber que, en su corazón, Qing-jao no creía estar cometiendo asesinato, y otra muy distinta oírla alardear de cómo sería llevado a cabo.
Dire que le pour-soi a à être ce qu’il est, dire qu’il est ce qu’il n’est pas en n’étant pas ce qu’il est, dire qu’en lui l’existence précède et conditionne l’essence ou inversement, selon la formule de Hegel, que pour lui « Wesen ist was gewesen ist », c’est dire une seule et même chose, à savoir que l’homme est libre.
Decir que el para-sí ha de ser lo que es, decir que es lo que no es no siendo lo que es, decir que en él la existencia precede y condiciona la esencia, o, inversamente, según la fórmula de Hegel, que para él «Wesen ist was gewesen ist», es decir una sola y misma cosa, a saber: el hombre es libre.
Une chose était de l'avoir dit, pensé et redouté, bien sûr, mais autre chose de savoir que c'était arrivé et que Paúl, l'ami et compagnon de mes premiers temps à Paris, était maintenant un cadavre pourrissant dans un terrain vague des Andes orientales, peut-être après avoir été exécuté, et sans doute torturé si les soldats l'avaient pris vivant.
Se lo había dicho y lo había pensado y temido, por supuesto, pero otra cosa era saber que había ocurrido y que Paúl, el buen amigo y compañero de mis primeros tiempos en París, era ahora un cadáver pudriéndose en algún despoblado de los Andes orientales, tal vez después de haber sido ejecutado, y sin duda torturado si los soldados lo cogieron vivo.
Ensuite, lorsque Fahnstock, sur la fin de sa carrière psychiatrique, a cru avoir découvert, lui qui n’avait jamais eu la moindre ambition scientifique, l’arme miracle avec la méthode dite massive ou d’annihilation, et que de plus en plus il a cédé à une sorte de délire scientiste – il envisageait même d’écrire un traité sur Ambrose –, ensuite, et seulement ensuite, son exemple et mes propres réticences m’ont ouvert les yeux sur autre chose, à savoir sur notre effroyable ignorance et notre effroyable bassesse.
Sólo cuando Fahnstock —quien nunca había tenido la menor ambición científica— creyó haber descubierto, hacia el final de su carrera neurológica, un arma prodigiosa para la psiquiatría en la terapia de bloque y aniquilación y se enfrascó cada vez más en una especie de manía científica —incluso pretendía escribir una monografía sobre Ambrose—, sólo entonces su ejemplo y mi propia vacilación me abrieron los ojos y me hicieron ver otra cosa, a saber, nuestra espantosa ignorancia y corruptibilidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test