Translation examples
– Et vous faites chorus ?
—¡Y vos hacéis coro!
j’ai pu la reconnaître dans le chorus.
la distinguí en el coro.
L’autre se réveilla et fit chorus.
La otra despertó y le hizo coro.
Son solo se transforma rapidement en chorus.
El solo se convirtió en un coro enseguida.
— Et dans la mienne ! Tout le monde fit chorus.
—Y en el mío. Todo el mundo hizo coro.
(Suit le chorus qui donne son nom au jeu.
(Y a continuación viene el coro que da nombre a este juego.
Quelques dévots de la cour font chorus avec les moines.
Algunos devotos de la corte hacen coro a los monjes.
Un chorus glacial de voix mornes et lugubres en jaillit.
El sonido estaba compuesto de un coro de voces, agudas y desentonadas.
C’est écœurant… Je pense que, à la Guerre sociale, vous n’avez pas fait chorus ? »
Es desalentador… Supongo que en La Guerre Sociale no habréis formado parte del coro
— La seule chose qui s’en approcherait, c’est de chanter le chorus de Hi Ho silver lining avec une voix de tête. — Je le faisais, moi.
—Lo único que se le acerca bastante es corear a gritos el estribillo de «Hi Ho Silver Lining». —Pues yo lo hacía.
c'était à peine du rap, je m'étais contenté de sampler mes sketches sur de la drum and bass, avec quelques vocaux ça et là – Jamel Debbouze participait à l'un des chorus.
apenas si era rap, y me había conformado con samplear mis números sobre bajo y batería, con un poco de acompañamiento vocal aquí y allá; Jamel Debbouze participaba en uno de los estribillos.
— Kabala-sum-sum-sum, fit chorus Antonio Vivaldi, donnant au refrain, par habitude de sous-chantre, une inflexion inattendue de latin liturgique.
—Kábala-sum-sum-sum —coreó Antonio Vivaldi, dando al estribillo, por hábito eclesiástico, una inesperada inflexión de latín salmodiado.
Et Bird envoyait un dernier chorus, aigu, et le morceau ne finissait toujours pas, mais Bird s/ estompait lentement et on ne saurait jamais quand il s/ arrêtait pour de bon et les sons résonnaient et roulaient dans l’oreille et tout devenait amour – Dict Bird À tout jamais – et les flammes s/ inclinaient et léchaient le bord des bougies et Harry lui-même n/ essayait plus de combattre sa léthargie pour rompre le charme et Georgette reposa le volume sur ses genoux avec une pleine intensité théâtrale et les derniers mots tournaient encore avec la lumière et s/ attardaient dans loreille comme la mer au fond d/ un coquillage et Georgette se tenait sur un trône prodigieux dans un pays prodigieux où les gens s/ aimaient et s/ embrassaient et communiaient dans le silence, déambulant main dans la main à travers des nuits magiques et Goldie se leva et embrassa la Reine et lui dit que c/ était beau, tout simplement beau et les mecs murmuraient et souriaient et Vinnie se débattait avec la douceur qui l/ envahissait, s/ efforçant sincèrement, lespace d/ une seconde, de la comprendre, puis laissant aller, asséna une tape sur la cuisse de Georgette, gentiment, comme on fait à un copain, et sourit, lui sourit – Georgette manquant de fondre en larmes en voyant léclair de tendresse dans ses yeux – lui sourit et chercha ses mots, se heurtant à ses propres limites avant de dire, Dis donc, Georgie, ptite tête, c/ était pas mal du tout, puis lidée que ses potes étaient présents, particulièrement Harry, se fit jour à travers la benzédrine et son humeur et il se hâta de se redresser sur son siège, prit un verre et tapa une cibiche à Harry.
y Bird tocó un estribillo final y los demás instrumentos no callaron, pero el saxo de Bird se extinguió lentamente y no se podía saber cuándo desapareció de verdad y los sonidos seguían flotando y enredándose en los oídos y todo era amor… dijo Bird una vez más… Y las llamas se doblaban y fundían el borde de las velas y hasta Harry dejó de luchar contra su letargo y no intentó romper el hechizo y Georgette dejó el libro en su regazo con gesto dramático y las palabras finales todavía giraron alrededor de la luz y se quedaron en el oído como el mar en una caracola y Georgette estaba sentada en un trono maravilloso de un maravilloso país donde las personas se amaban y besaban y estaban sentadas unidas y en silencio, cogiéndose de la mano y recorriendo noches mágicas y Goldie se levantó y besó a la Reina y le dijo que había sido muy hermoso, sencillamente hermoso, y los chicos murmuraron y sonrieron y Vinnie luchó contra la dulzura que le poseía, tratando, durante un momento, y sinceramente, de entender lo que pasaba, luego dejó de pensar en ello y dio a Georgette un palmadita en el culo, con suavidad, como se hace a un amigo, y le sonrió… y Georgette casi se echó a llorar al ver el resplandor de ternura en sus ojos… Vinnie sonrió y buscó las palabras luchando contra sus limitaciones y luego dijo, oye, eso estuvo muy bien, Georgie, chico; al darse cuenta de que sus amigos estaban allí, en especial Harry, se activaron los efectos de las anfetas y cambió su estado de ánimo y se volvió a sentar enseguida, cogió un vaso y dio una chupada al canuto de Harry.
— Au début, tu seras chorus girl, choriste, la prévint Kruzan au cours des premières journées.
En un principio serás chorus girl, corista, chica de conjunto, le fue anticipando Kruzan a lo largo de aquellas primeras jornadas;
Il se transforme successivement en voyageur de commerce de Cleveland qui roule vers le Middle West, en chorus girl de Las Vegas, en Miss Univers, en Lemmy Caution, en Jefferson, en psychopathe de feuilleton télévisé, en Joe Di Maggio, en Mary Pickford. — L’imbécile.
Se transmuta sucesivamente en viajante de comercio de Cleveland en ruta por el Middle West, en chica de conjunto de Las Vegas, en mistress Universo, en Lemmy Caution, en Jefferson, en un sicópata de telefilm, en Joe Di Maggio, en Mary Pickford. —Imbécil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test