Translation for "chimique biologique et" to spanish
Chimique biologique et
  • química biológica y
Translation examples
química biológica y
Ils pourraient néanmoins se révéler extrêmement meurtriers, surtout s’ils impliquaient demain des armes dites « non conventionnelles » – chimiques, biologiques, atomiques, ou autres ;
Podrían no obstante resultar terriblemente cruentos sobre todo si se usasen en ellos, el día de mañana, armas de las llamadas «no convencionales»: químicas, biológicas, atómicas u otras;
En attendant, la Terre, livrée à elle-même, avait déployé une variété de mécanismes de guérison physiques, chimiques, biologiques et géologiques, afin de se remettre des interventions dévastatrices de ses locataires humains.
Y mientras tanto, la Tierra, abandonada a sus propios recursos, había desplegado una serie de mecanismos curativos, tanto físicos como químicos, biológicos y geológicos, para recobrarse de las devastadoras acciones de sus habitantes humanos.
Ayant rapidement résolu l’ensemble des grands problèmes mathématiques, physiques, chimiques, biologiques, sociologiques, philosophiques, étymologiques, météorologiques et psychologiques de l’Univers, en dehors du sien propre, et ce à trois reprises, il s’était cruellement trouvé à court d’occupation et s’était mis à composer de douloureuses petites ritournelles dissonantes – pour ne pas dire discordantes.
Tras resolver todos los problemas más importantes (salvo el suyo), matemáticos, físicos, químicos, biológicos, sociológicos, filosóficos, etimológicos, metereológicos y psicológicos del Universo por tres veces, se encontró ante la imperiosa necesidad de hacer algo, y empezó a componer dolorosos sonsonetes sin ton ni son, o sin melodía.
Mais s’il serait compliqué de résumer ici les vues de tous les « Bloomsberries », on peut dire avec quelque certitude qu’il n’y a rien dans les Principia Ethica qui se rapporte, ou alors de très loin, aux problèmes immédiats concernant le mal au XXe siècle – la guerre industrialisée, le bombardement intensif, l’utilisation d’armes chimiques, biologiques et nucléaires, le génocide et le massacre de civils, qui sont autant d’atrocités que Tolkien et les autres vétérans ont personnellement expérimentées.
Pero si bien resumir las opiniones de todos los «bloomsburianos» sería una tarea ardua, puede decirse con cierta convicción que no hay nada en los Principia Ethica que tenga la menor relación con las consecuencias inmediatas del mal en el siglo XX: la guerra industrializada, el bombardeo indiscriminado, el uso de armas químicas, biológicas y nucleares, el genocidio y la matanza de no combatientes, de los que Tolkien y los demás veteranos tenían experiencia personal.
En un éclair soudain – le bruit de l’eau, plus net que pendant le trajet parce que le moteur s’était arrêté révélant la tranquillité de la nuit, avait sans doute contribué à cette soudaine clairvoyance – il a compris pourquoi, malgré sa bonne volonté et même ses efforts, depuis qu’il est arrivé de Paris après tant d’années d’absence, son pays natal ne lui a procuré aucune émotion : c’est parce qu’il est enfin devenu adulte, et être adulte signifie justement en venir à comprendre que ce n’est pas dans son pays natal qu’on est né, mais dans un lieu plus vaste, plus neutre, ni ami ni ennemi, inconnu, que personne ne saurait appeler le sien et qui n’engendre pas l’attachement, mais semble étranger, un refuge qui n’est ni d’espace, ni de terre, ni même de parole, mais plutôt, et pour autant que ces mots puissent encore signifier quelque chose, physique, chimique, biologique, cosmique, et dont font partie l’invisible et le visible – depuis le bout des doigts jusqu’à l’univers étoilé – ou ce qu’on peut arriver à savoir de l’invisible et du visible, et que cet ensemble qui contient les frontières mêmes de l’inconcevable n’est pas son pays, mais sa prison, abandonnée et elle-même fermée de l’extérieur – l’obscurité démesurée qui vagabonde, glaciale et ignée, hors de portée non seulement des sens, mais bien aussi de l’émotion, de la nostalgie et de la pensée.
En un fulgor instantáneo -el rumor del agua, más nítido que durante el trayecto porque el motor se había detenido revelando la tranquilidad de la noche, contribuyó sin duda a su clarividencia repentina- ha entendido por qué, a pesar de su buena voluntad, de sus esfuerzos incluso, desde que llegó de París después de tantos años de ausencia, su lugar natal no le ha producido ninguna emoción: porque ahora es al fin un adulto, y ser adulto significa justamente haber llegado a entender que no es en la tierra natal donde se ha nacido, sino en un lugar más grande, más neutro, ni amigo ni enemigo, desconocido, al que nadie podría llamar suyo y que no estimula el afecto sino la extrañeza, un hogar que no es ni espacial ni geográfico, ni siquiera verbal, sino más bien, y hasta donde esas palabras puedan seguir significando algo, físico, químico, biológico, cósmico, y del que lo invisible y lo visible, desde las yemas de los dedos hasta el universo estrellado, o lo que puede llegar a saberse sobre lo invisible y lo visible, forman parte, y que ese conjunto que incluye hasta los bordes mismos de lo inconcebible, no es en realidad su patria sino su prisión, abandonada y cerrada ella misma desde el exterior -la oscuridad desmesurada que errabundea, ígnea y gélida a la vez, al abrigo no únicamente de los sentidos, sino también de la emoción, de la nostalgia y del pensamiento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test