Translation for "chiffrage" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Ne Serait-ce pas une grille de chiffrage ?
—Esto no será una plantilla de cifrado ¿verdad?
Il y a quelque chose de miraculeux de pouvoir observer le chiffrage.
Hay algo milagroso en poder observar el cifrado.
C’est là que j’ai découvert l’existence des grilles de chiffrage et l’intérêt de Jefferson pour la cryptologie.
Es ahí donde me enteré de las plantillas de cifrado y el interés de Jefferson por las claves.
Le cours de « pratique » d’Adam Munro avait du succès, ne serait-ce que parce qu’il rompait la monotonie pénible des classes de chiffrage et de déchiffrage.
El curso de Adam Munro era muy popular, sobre todo porque rompía la enojosa rutina del cifrado y descifrado.
Au bout d’un moment il passa dans sa chambre, prononça très vite trois Ave et revint avec un papier qui prétendait être le brouillon rejeté d’un message codé, brutalement arrêté à cause d’une faute de chiffrage.
Después de unos momentos, él entró en el dormitorio, repitió rápidamente tres avemarías y regresó a la salita con un documento que parecía ser el borrador de un mensaje cifrado, interrumpido a la mitad por un error al usar la clave, y desechado.
Comme la livraison du nouveau manuel de chiffrage pour le JN-25b à des unités stationnées très loin avait pris du retard, le haut commandement japonais transmit certains messages en utilisant simultanément les deux codes et ce, pendant plusieurs semaines.
La entrega de los nuevos libros de códigos para el JN-25b se retrasó en algunas unidades que estaban muy alejadas, así que durante unas semanas fatídicas el alto mando japonés envió algunos mensajes cifrados no en uno, sino en ambos códigos.
La conscience même n’est autre chose que le chiffrage des messages transmis par les impulsions : le déchiffrement est en soi l’inversion du message, que s’attribue l’individu : parce que tout aboutit à la « tête » (station debout), c’est pour le maintien de cette position « verticale » que se déchiffre le message : il n’y aurait pas de message en tant que tel si cette position n’était pas habituelle, spécifique.
La conciencia misma no es otra cosa que el cifrado de mensajes transmitidos por los impulsos: en sí, el desciframiento es la inversión del mensaje que se atribuye el individuo: como todo conduce a la “cabeza” (posición de pie), para mantener esa postura “vertical” se descifra el mensaje: no habría mensaje como tal, si esa posición no fuera habitual, específica.
Le destinataire n’avait plus qu’à se servir d’une grille identique pour découvrir les mots cachés. Après avoir posé la grille sur plusieurs des pages sans rien obtenir d’autre qu’un charabia dénué de sens, elle en conclut qu’il y avait un deuxième chiffrage, dépassant de beaucoup ses compétences d’amateur.
El mensaje se escribía en los agujeros letra a letra. Frases de aspecto inocente se redactaban incluyendo aquellas letras. La persona que lo recibía colocaría una plantilla idéntica sobre el mensaje y aparecerían las palabras. Probó suerte en varias páginas, pero lo único que consiguió era algo ilegible. Sospechó que había otro nivel de cifrado que estaba más allá de su capacidad de aficionada.
Les stagiaires apprirent donc le chiffrage, les codes dissimulés dans le texte des lettres ou des cartes postales, l’encre invisible, les systèmes de boîtes aux lettres, le camouflage de documents miniatures dans une pipe, dans un bouton de manteau, ou insérés dans des cigarettes à l’aide d’une aiguille, et que l’on pourrait fumer tranquillement en cas d’arrestation.
Así pues, los aspirantes aprendieron el cifrado, los códigos disimulados en el texto de las cartas o las postales, la tinta invisible, los sistemas de buzones, y el camuflaje de documentos miniaturizados en una pipa, en un botón de abrigo, o insertados en cigarrillos mediante una aguja, y que se podían fumar tranquilamente en caso de arresto.
et comme ils utilisaient une encre particulière que l’on ne pouvait ni effacer, ni modifier, ni sécher, une heure encore de saleté croissante puis, quand ils furent tous deux satisfaits, et sans s’être querellés (ce qui, lorsqu’il s’agit de chiffrage, est très révélateur), Stephen cacheta avec soulagement les fragiles feuilles et les transporta d’abord dans la grand-chambre, pour recevoir la signature tremblotante de Jack (il n’y a guère là qu’une moitié de lui, pauvre chère âme, se dit Stephen intérieurement), puis sur le pont.
Puesto que ambos utilizaban una tinta particular que no se borraba ni alteraba ni emborronaba, perdieron otra hora mientras se la iban pasando. Finalmente, los dos quedaron satisfechos y ninguno de ellos planteó quejas del trabajo del compañero (lo cual, en cuanto al cifrado concierne, decía mucho de su habilidad). Agradecido, Stephen selló las delgadas hojas y las llevó primero a la cabina para que Jack estampara su firma («No sabía ni lo que estaba firmando, el pobre diablo», se dijo Stephen) y, después, fue a cubierta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test