Translation for "chicorée" to spanish
Translation examples
L’odeur de la chicorée dans les tasses.
El olor de la achicoria en las tazas.
Une salade de tomates et de chicorée.
Ensalada de tomates con achicoria.
Il est rance et mélangé à de la chicorée, mais au moins il se boit chaud.
Está rancio, y tiene bastante achicoria. Pero está caliente»).
Que pense-t-on, dans les milieux de modeste extraction, de la chicorée ?
¿Qué piensa de la achicoria la gente de extracción humilde?
Une odeur de café à la chicorée, du lait bouillant.
Olor a café de achicoria, leche hirviendo.
Papa a quitté des yeux sa tasse de chicorée.
Papá apartó la mirada de su taza de achicoria.
« Ce n’était pas du café. – De la fleur blanche ? – De la chicorée et de l’extrait de seigle.
No era café. –¿Blancaflor? –Achicoria y extracto de centeno.
Remi but une seconde gorgée et dit : — Chicorée.
Remi bebió un segundo sorbo y dijo: —Achicoria.
Elles s’écrasèrent sur les gentianes et les trompettes du désert et coulèrent sur les feuilles de chicorée.
Caían sobre las gencianas y se deslizaban por las hojas de achicoria.
Le goût retrouvé du café après toutes ces années de chicorée !
¡El recuperado sabor del café tras todos esos años de achicoria!
De la chicorée, des choux, c'est pas une robe, c'est un potager.
Escarola y coles: eso no es un vestido, es un huerto[7]».
Les laitues, les romaines, les chicorées, les scaroles s’égouttaient sur la table centrale de la cuisine.
Las lechugas mantecosas, las lechugas francesas y las escarolas goteaban en la encimera del centro de la cocina.
le Paris de Louis XV, à Saint-Sulpice: des volutes, des nœuds de rubans, des nuages, des vermicelles et des chicorées, le tout en pierre;
el París de Luis XV, en Saint-Sulpice: volutas, lazos, nubes, fideos y escarolas, todo en piedra;
— Elles ont disparu dans la nature, comme la rosée du matin, ajoutai-je d’une voix sans force. Muscade piqua une feuille de chicorée au bout de sa fourchette, but une gorgée d’eau.
Se han esfumado a alguna parte —añadí desanimado—. Como el rocío por la mañana en verano. «O como una estrella del amanecer.» Con el tenedor se llevó a la boca una hoja que parecía de escarola.
Il dirigeait quatre grands carrés du potager où il élevait avec un soin extrême, Laitues, Romaines, Chicorées, Barbes-de-capucin, Royales, toutes les espèces connues de ces feuilles comestibles.
Tenía a su cargo cuatro extensos cuadros del huerto, en los que cultivaba con mucho mimo lechuga romana, escarola, endivia e imperial, cuantas variedades conocía de esas hojas comestibles.
les mêmes vagues chicorées, hurlements des haut-parleurs, bousculades dans les lavabos, exercices, eau salée, repas lourds, soleil, chahuts, coups retentissants frappés sans cesse, à vous rendre sourd.
las mismas olitas de escarola, los mismos altavoces estentóreos, el juego de manos en cubierta, la práctica de saltar a los botes de salvamento, el salobre aroma del mar, el sol, las diabluras y el constante insistir en unos pocos elementos como para ensordecerte, como única estrategia de adiestramiento.
Ce bouillon était en effet flanqué de quatre plats montés sur de vieux réchauds désargentés et qui, dans ce dîner, dit de la candidature, consistaient en deux canards aux olives ayant en vis-à-vis une assez grande tourte aux quenelles et une anguille à la tartare répondant à un fricandeau sur de la chicorée.
La sopa estaba, en efecto, rodeada de cuatro platos, colocados sobre viejos portafuentes, y que en esta comida, llamada más tarde de la candidatura, consistían en dos patos con aceitunas, una empanada de albóndigas, una anguila a la tártara y un fricandó con escarola.
Voici les palais de Louis XIV, longues casernes à courtisans, roides, glaciales, ennuyeuses. Voici enfin Louis XV, avec les chicorées et les vermicelles, et toutes les verrues et tous les fungus qui défigurent cette vieille architecture caduque, édentée et coquette.
Ahí están los palacios de Luis XIV, largos cuarteles para cortesanos, rígidos, glaciales, aburridos. Ahí está, por último, Luis XV, con sus escarolas y sus fideos, y todas las verrugas y todos los hongos que desfiguran esa vieja arquitectura caduca, desdentada y coqueta.
Aux siècles, aux révolutions qui dévastent du moins avec impartialité et grandeur, est venue s’adjoindre la nuée des architectes d’école, patentés, jurés et assermentés, dégradant avec le discernement et le choix du mauvais goût, substituant les chicorées de Louis XV aux dentelles gothiques pour la plus grande gloire du Parthénon.
A los siglos y a las revoluciones, que al menos devastan con imparcialidad y grandeza, ha venido a sumarse el enjambre de arquitectos de escuela, titulados, jurados y juramentados, los cuales degradan con el discernimiento y la elección del mal gusto, y sustituyen las cresterías góticas por las escarolas de Luis XV para mayor gloria del Partenón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test