Translation for "chicané" to spanish
Translation examples
Oui, appelons ça de la bonté, sans chicaner.
Sí, llamémosle bondad, sin sutilezas.
Il était paysan, mais il avait été tabellion, ce qui ajoutait de la chicane à sa finesse, et de la pénétration à sa naïveté.
Era campesino, pero había sido curial, lo que añadía marrullería a su sutileza y cierta penetración a su sencillez.
Cémentation, murmura-t-elle. Ensemencement… C’était un mot nouveau pour elle, étrangement technique pour un acte aussi intime, mais elle n’était pas d’humeur à chicaner sur les mots.
Sementación.  Era una palabra nueva, y sonaba extrañamente técnica para referirse a un acto tan íntimo, pero Lady Maud no estaba de humor para sutilezas.
En conduisant, je me surprends à me faire passer un examen oral, concernant des chicaneries qui ont servi de passe-temps aux oisifs du Moyen Age, pendant plusieurs siècles.
Mientras conducía, advertí que estaba sometiéndome a mí mismo a un autoexamen oral basado en las clásicas sutilezas que durante siglos habían ocupado el pensamiento ocioso de tantas mentes medievales.
une chicane de procédure interrompt la lutte contre l’exubérance démographique et permet aux pigeons de continuer à voler par nuées et à mitrailler d’en haut tout ce qui est en dessous, y compris les têtes de bronze ou de marbre, petite vengeance animale sur la majesté d’une Histoire qui pour les animaux, plus encore que pour les hommes, n’est qu’un abattoir.
una sutileza protocolaria interrumpe la lucha contra la exuberancia demográfica y permite a las palomas continuar volando a bandadas y hacer blanco desde arriba en quien esté debajo, incluso en las cabezas de bronce o de mármol, pequeña venganza animal frente a la majestuosidad de una Historia que para el animal, todavía más que para los hombres, es solo un matadero.
Canal, avec les mots d’un homme sans éloquence mais pratique, soufflant un peu, comme quelqu’un d’irrité par tant de choses fausses, dégoûté par la manière dont la loi peut servir de bouclier aux gens malhonnêtes et, malgré tout, conscient du fait que les choses sont ainsi et que son métier était de les arranger pour autant qu’il lui était possible, de réparer les dommages causés par les escrocs qui croient être rusés et par les velléitaires, avec la tête dans les nuages, qui croient que tout leur est dû — aussi brouillons les uns que les autres —, Canal essayait donc de persuader la partie adverse qu’il n’y avait aucun intérêt à laisser traîner en longueur cette querelle à coups de chicanes ; qu’il leur fallait bien payer les traites, qu’ils devaient livrer les travaux, qu’on ne pouvait pas transiger sur les chiffres, que ses clients se rendaient compte que ce n’était pas dans leur intérêt de mettre l’entreprise Caisotti en faillite, c’est pourquoi ils proposaient un dernier chiffre, sinon, cette fois, on irait vraiment au tribunal.
Canal, con palabras de hombre no elocuente pero práctico, resoplando un poco, como quien está harto de tantas falsedades, asqueado de que la ley pueda servir de escudo a los deshonestos, pero consciente de todos modos de que las cosas son así y de que es su oficio tratar de arreglarlas en la medida de lo posible, reparar los daños ocasionados por los embrollones creyendo ser muy listos y por los veleidosos con la cabeza en las nubes creyendo que todo se les daba a ellos —liosos unos y otros de la misma manera—, Canal, pues, intentaba persuadir a la parte contraria de que no era cuestión de alargar el pleito insistiendo en aquellas sutilezas, de que las letras tenían que pagarlas, de que los trabajos tenían que entregarlos, de que sobre las cifras se podía transigir, de que sus clientes se daban perfecta cuenta de que a la constructora Caisotti no convenía hacerla quebrar, por eso proponían una última cifra, si no, se iba de veras a los tribunales.
C'est la raison pour laquelle je vous fais ce que je considère comme une offre imbattable, offre que vous pouvez accepter sans poser de questions, sans chicaneries ni marchandages. Vous comprenez ? — Je pense.
Así que le hago lo que creo que es una oferta preferente, una oferta que puede aceptar sin más, sin subterfugios, sin negociación. ¿Lo entiende? —Creo que sí.
Quand Roy par la suite aborda ce sujet avec Bellwood, celui-ci n’avait vraiment pas grand-chose à dire pour défendre la Suède, sinon de commencer à chicaner à propos des pourcentages.
Cuando, más tarde, Roy se lo contó a Bellwood, éste no pudo decir mucho en defensa de Suecia: se limitó a buscar subterfugios en las estadísticas.
« On a sa cible ! » criai-je avec joie, et, levant mon arme, je visai, tout en me rappelant ce qu’on m’avait enseigné : laisser l’esprit intérieur faire le calcul, ajuster la mire et tirer, le tout en une seule impulsion brève, avant que l’intellect ait eu le temps de chicaner pour brouiller les ordres de l’intuition.
—¡Uno reclama propiedad! — grité jubiloso, y levanté el arma, y puse el ojo en la mira recordando lo que se me había enseñado: dejar que la mente interior hiciese los cálculos apuntar y disparar en un solo y rápido impulso, antes de que el intelecto, con sus subterfugios, pudiese malograr las órdenes de la Intuición.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test