Translation for "chercha" to spanish
Chercha
Similar context phrases
Translation examples
Le lendemain, au contraire, ce fut Nicolò qui le chercha.
Al día siguiente fue a buscado Niccolò.
Il chercha Lord David dans le registre des Hérauts, et ses yeux s’écarquillèrent.
Había buscado a lord David en la Lista de Heráldica y abierto los ojos de par en par.
Il chercha refuge sous les porches, il voulut se cacher dans les cours intérieures, mais un groupe de Quiténiens enragés vint à le débusquer.
Había buscado refugio en los soportales, tratando de esconderse en los patios interiores, pero un grupo de quiteños furiosos lo obligó a salir de allí.
Il tapota le mur à la recherche d’endroits sonnant creux, donna des coups de pied-de-biche dans le métal, et chercha même des leviers secrets sur les parois alentour et au sol.
Había examinado la pared en busca de algún hueco. Había golpeado con la palanca en el letrero, e incluso había buscado alguna manecilla en los muros colindantes y en el suelo.
Méfiant, Bondarouk chercha la faille dans l’accord que lui proposait l’officier – une condition qui les ferait passer, lui et ses partisans, sous la botte des Iraniens après avoir subi le joug des Russes.
Desconfiado, Bondaruk había buscado alguna trampa en el trato: la condición que simplemente cambiaría la bota que les aplastaba el cuello, de los soviéticos a los iraníes.
Après avoir cherché Rosa de tous les côtés, Gryphus chercha Jacob, et comme il ne le trouva pas plus qu’il n’avait retrouvé sa fille, il soupçonna dès ce moment Jacob de l’avoir enlevée.
Después de haber buscado a Rosa por todos lados, Gryphus buscó a Jacob, y como no le halló, al igual que había ocurrido con su hija, supuso desde aquel momento que Jacob se la había llevado.
Sa vue se troubla et elle essaya de penser à autre chose pour empêcher les larmes de couler, elle chercha une image sur laquelle se concentrer, alors elle imagina le corps de Nel dans l’eau, brisé, et y puisa le peu de réconfort qu’elle y trouva. Sean
Su visión se ha vuelto borrosa y ha procurado pensar en algo para detener las lágrimas que estaban acudiendo a sus ojos. Ha buscado alguna imagen en la que concentrar su mente, de modo que ha pensado en el cadáver de Nel en el agua y ha aceptado el escaso consuelo que ha podido encontrar en ello. Sean
Sous le nom, il n’y avait pas d’adresse. Pendant qu’elle attendait la réponse, elle chercha les données associées au numéro dans l’annuaire. C’était un abonnement sur liste rouge ou une carte prépayée. Dans la voiture d’Alvar, le silence puait l’inconfort et la solitude, et Norma ne savait pas par où commencer, alors qu’elle avait soigneusement préparé toutes ses questions.
Sin embargo, no le quedaba otra: no había dirección debajo del nombre. Había buscado más información sobre el propietario del número, pero no existía: se trataba de un número confidencial o quizá de un móvil de prepago. El silencio en el coche de Alvar apestaba a incomodidad y a aislamiento. Norma no sabía por dónde empezar, pese a que había pensado las preguntas de antemano.
Et Brue, fin connaisseur des petits signes typiques de qui reçoit soudain une fortune – la lueur réprimée de cupidité, de triomphe, de soulagement –, les chercha en vain chez Issa, comme il les avait cherchés en vain chez Abdullah. Ou bien, s’il les vit, il les vit d’abord se transmettre à Annabel puis disparaître sitôt apparus.
Y Brue, que conocía desde hacía mucho tiempo hasta las señales más nimias de la adquisición repentina -la luz reprimida de la codicia, del triunfo, del alivio-, las buscó inútilmente en Isa, tan inútilmente como las había buscado en Abdullah: o si las vio, las vio transmitirse primero a Annabel, y desvanecerse luego tan pronto como habían aparecido.
Elle a alors objecté que ce serait difficile d’accéder à la documentation de certaines périodes, car ils étaient en train de numériser les archives papier. » Voyant l’expression de Brunetti, Vianello ajouta aussitôt : « Non, je n’ai même pas demandé combien ça leur prendrait de temps, seulement quelles étaient les années qui posaient problème. » Il chercha du regard l’approbation de Brunetti, l’eut, et reprit : « Elle a donc fouillé dans son ordinateur ; les cinq dernières années étaient dans le système et elle en a imprimé une copie pour moi.
Se lo he dicho y entonces me ha explicado que era difícil encontrar datos de según qué períodos porque aún están pasando archivos al ordenador. – Al ver la expresión de Brunetti, Vianello dijo-: No; no he preguntado cuándo terminarían, porque no hubiera servido de nada, pero sí qué años eran los afectados. – Levantó la mirada, en busca de la aprobación de Brunetti y, cuando la hubo encontrado, prosiguió-: Ha buscado en el ordenador y me ha dicho que los cinco últimos años en que él estuvo allí ya estaban en el sistema, y ha impreso una copia del expediente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test