Translation for "chefs-d'oeuvre" to spanish
Chefs-d'oeuvre
Translation examples
Comment réagirait la critique à la vue de tels chefs-d'oeuvre ?
«¿Cómo reaccionarían los críticos cuando viesen aquellas obras maestras?», se preguntó.
Il avait acquis ses deux chefs-d'oeuvre et, pendant des nuits, il rêvait devant l'un deux, le tableau de la Salomé ainsi conçu:
Había comprado las dos obras maestras de Moreau y, noche tras noche, se detenía a soñar frente a una de ellas, la representación de Salomé.
En s’approchant d’un de ces chefs-d’oeuvre, l’oeil pouvait apercevoir, dans la matière translucide, tout le squelette, les réseaux sanguin et nerveux, l’entortillement intestinal.
Al acercarse a una de esas obras maestras, el ojo podía ver, en la materia traslúcida, todo el esqueleto, las redes sanguínea y nerviosa, la enroscadura intestinal.
Les femmes comme quelque spirituel Français l'a dit, nous inspirent le désir de faire des chefs-d'oeuvres, mais nous empêchent toujours d'en venir à bout.
Las mujeres, como dijo en cierta ocasión un francés con mucho ingenio, despiertan en nosotros el deseo de producir obras maestras, pero luego nos impiden siempre llevarlas a cabo.
Jéhovah travailla, non dans le feu qui seul donne naissance aux chefs-d'oeuvre de la vie, mais dans la boue, où il ne pouvait produire que les ouvrages d'un céramiste ingénieux.
Jehová no trabajó en el fuego, único productor de las obras maestras de la vida, sino en el barro, con el cual sólo pudo producir obras semejantes a las de un alfarero ingenioso.
Graines mêlées au fumier, la plupart d’entre eux pourrissaient, mais quelques-uns semblaient tirer de l’infection un aliment fabuleux, et fleurissaient en des chefs-d’oeuvre que les collectionneurs venaient cueillir au bout de leurs carnets de chèques.
Como semillas mezcladas entre la porquería, la mayoría de entre ellos se pudría, pero algunos parecían extraer de esa misma infección un alimento fabuloso y florecían en obras maestras que los coleccionistas venían a recoger al cabo de sus libretas de cheques.
Mais de temps en temps, une personnalité complexe prenait la pince de l'art, devenait vraiment ainsi en son genre une véritable oeuvre d'art, la vie ayant ses chefs-d'oeuvres, tout comme la poésie, la sculpture ou la peinture.
Pero de cuando en cuando una personalidad compleja ocupaba su sitio y asumía las funciones del arte, y era, de hecho, a su manera, una verdadera obra de arte, porque, al igual que la poesía, la escultura o la pintura, la vida cuenta con refinadas obras maestras.
Il y avait là des dizaines de comptoirs regorgeant de mar chandises: animaux à sacrifier, statues de toutes tailles à consacrer dans le sanctuaire, reproductions en bronze ou en terre cuite de la statue de culte placée à l'intérieur du temple et d'autres chefs-d'oeuvre qui en décoraient les abords.
Había también decenas de mostradores repletos de mercancías: animales que ofrecer en sacrificio, estatuas de todo tamaño que consagrar en el santuario y reproducciones en bronce o terracota de la estatua de culto guardada en el interior del templo o de otras obras maestras que ornaban los alrededores.
Des Esseintes y avait joint Le Vox populi, de Villiers, une pièce superbement frappée dans un style d'or, à l'effigie de Leconte de Lisle et de Flaubert, et quelques extraits de ce délicat Livre de Jade dont l'exotique parfum de ginseng et de thé se mêle à l'odorante fraîcheur de l'eau qui babille sous un clair de lune, tout le long du livre. Mais, dans ce recueil, avaient été colligés certains poèmes sauvés de revues mortes: Le Démon de l'analogie, La Pipe, Le Pauvre Fnfant pâle, Le Spectacle interrompu, Le Phénomène futur, et surtout Plaintes d'automne et Frisson d'hiver, qui étaient les chefs-d'oeuvre de Mallarmé et comptaient également parmi les chefs-d'oeuvre du poème en prose, car ils unissaient une langue si magnifiquement ordonnée qu'elle berçait, par elle-même, ainsi qu'une mélancolique incantation, qu'une enivrante mélodie, à des pensées d'une suggestion irrésistible, à des pulsations d'âme de sensitif dont les nerfs en émoi vibrent avec une acuité qui vous pénètre jusqu'au ravissement, jusqu'à la douleur.
A ellos había sumado des Esseintes una soberbia composición de Villiers, Vox populi, acuñada en un estilo áureo con las efigies de Flaubert y Leconie de Lisie, y unos cuantos extractos de ese exquisito Libre de jade, cuyo exótico perfume a ginseng y té va mezclado con la fresca fragancia de las aguas iluminadas por la luna que se rizan a lo largo del texto. Mas eso no era todo. La colección incluía también diversas composiciones rescatadas de revistas ya desaparecidas: Le démon de l’analogie, La pipe, Le pauvre enfant pâle, Le spectacle interrompu, Le phénomène futur y, sobre todo, Plainte d’automne y Frisson d’hiver. Eran las obras maestras de Mallarmé, dignas también de figurar entre las obras maestras del poema en prosa puesto que reunían un estilo tan magníficamente urdido que de por sí resultaba tan sedante como un encantamiento melancólico, como una melodía embriagadora con pensamientos de irresistible sugerencia, palpitaciones del alma de un artista muy sensible cuyos trémulos nervios vibraban con una intensidad que lo colmaba a uno de un éxtasis doloroso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test