Translation for "chauff" to spanish
Chauff
Translation examples
calentado
Elles étaient chauffées à bloc.
Ya habían calentado los motores.
— Faites chauffer les photocopieurs !
¡Calentad la fotocopiadora!
La bête avait chauffé et ronronnait.
Se había calentado y ya había empezado a zumbar;
— Oui, mais toi et moi, nous lui avons chauffé les draps.
—Sí, es verdad, pero tú y yo le hemos calentado las sábanas.
Nous pénétrons dans la cuisine, bien chauffée.
Entramos en la cocina, que se ha calentado.
Tiens, je t’ai fait chauffer une couverture.
Toma, he calentado una manta.
La salle est chauffée en dessous.
La estancia está calentada por debajo del suelo.
C’était un Paradis chauffé aux flammes de l’Enfer.
Era un paraíso calentado con las llamas del infierno.
La mitraillette avait chauffé et lui brûlait la main.
La ametralladora se había calentado y le quemaba la mano.
— Qu’est-ce qui les chauffe ?
—¿Qué los calienta?
— Chauffe-le à mort.
—Tú mantenlo caliente.
– Il chauffe mais ne brûle pas.
Caliente, pero sin quemar.
L’appartement était chauffé.
El apartamento estaba caliente.
Mais elle a chauffé.
Pero se puso caliente.
Et lui, direct, elle le chauffe.
Y a él lo calienta directamente.
- On dirait qu'elle chauffe.
–Parece que se caliente.
Elle était chauffée par le soleil.
Estaba caliente por el sol.
Je vais la chauffer !
¡Ahora mismo se la caliento!
con corazón
Le cœur du dynaste commença à s’emballer à l’odeur des charbons ardents et du fer chauffé à blanc.
Al noble se le aceleró el corazón con el olor a carbón encendido y a hierro candente.
Il lui faut regarder le feu, le sentir, s’y chauffer les mains, ou rester à jamais ignorant.
Debe mirar directamente el fuego, olerlo, calentarse sus manos en él, contemplar su corazón, o permanecer ignorante para siempre.
J’avais la poitrine à deux doigts d’éclater et le moignon chauffé au rouge ; il me fallait ravaler ma respiration pour qu’elle ne l’entendît pas.
El corazón me estallaba en el pecho, sentía el muñón al rojo vivo, y tenía que tragarme la respiración para que ella no la oyese.
monsieur, si nos chaudières étaient chauffées à blanc comme ces deux jeunes cœurs, voilà qui ferait monter la pression !
¡Si nuestras calderas hubieran llegado al rojo blanco, como esos dos corazones, no nos faltaría presión!
Chacune de ses couches éloignait encore ma femme de l’image rieuse et mélancolique qui continuait à me chauffer le cœur.
Cada vez que daba a luz, mi mujer se alejaba un poco más de la imagen risueña y melancólica que seguía haciendo palpitar mi corazón.
La huitième fois, l’ange Raphaël recommande au dernier prétendant de placer le cœur et le foie d’un poisson sur des braises chauffées au rouge.
A la octava ocasión, el arcángel Rafael instruye al último pretendiente de Sara para que ponga el corazón y el hígado de un pez sobre unas brasas al rojo.
Baise mes couilles, elles sont le soleil et la lune, vu, et ma queue est une comète dont la tête est le cœur chauffé à blanc de la splendeur qui ne ternit jamais !
¡Bésame los cojones, son el sol y la luna, ¿eh?, y mi picha es un cometa cuya cabeza es el corazón al rojo vivo de la gloria que nunca falla!
Il pouvait être totalement pragmatique dans son analyse du comportement humain, et sentir tout de même, au plus secret de son cœur, l’index chauffé à blanc de Dieu.
Podía ser totalmente pragmático en su punto de vista del comportamiento humano y sentir no obstante la candente mano de Dios en el mismo centro de su corazón.
C’est une cité de la sagesse dont le noyau est constitué par l’ensemble de ses savants et de ses érudits. Ce sont eux qui en font la qualité et c’est à leur feu que les jeunes viennent se chauffer.
Es una ciudad del saber; el corazón de la universidad es su cuerpo de hombres cultos; la universidad no puede ser mejor que ellos y los jóvenes acuden a calentarse a la hoguera que forman ellos, porque los jóvenes vienen y se van, pero nosotros nos quedamos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test