Translation for "chatté" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Mais un chat est un chat ;
Pero un gato es un gato;
Ou bien ne dit-on pas à un chat ? Mouche, chat. Chat, mouche.
¿O se dice un gato? Mosca, gato. Gato.
Un chat ne se demande pas s’il est un chat.
El gato no cuestiona que es un gato.
Il ne s’inquiéta pas pour le chat. Il n’y avait pas de chat.
No se molestó por lo del gato. No había gato;
Mais le chat – le chat, c’était différent.
Pero el gato... lo del gato fue diferente.
— C’est pas le chat ? — Le chat, c’est Cotton.
—¿Ese no es el gato? —El gato es Cotton.
Elle signait Chat, chat, chat, et puis Chat méchant, méchant.
Gato, gato, gato, gesticulaba, y luego: Gato malo, malo malo malo.
Ce n’est pas la faute du chat s’il est un chat.
No es culpa del gato ser un gato.
Un chat malin mais tout de même… seulement un chat. Rien qu’un chat.
Un gato listo, pero aun así... un simple gato. Nada más que un gato.
Un chat intelligent, mais rien de plus qu’un chat.
Un gato listo, pero nada más que un gato.
Chaque semaine, j’examinais des lettres imprimées sur du papier à motif de nuages ou de chats, des lettres rédigées en polices fantaisie comme Lucida Calligraphy, des lettres parlant de rêves ou de thèmes astraux, des lettres proposant des idées de livre sur l’Ayurveda pour les gerbilles ou le Tao du parachutisme ascensionnel, des lettres d’auteurs de polars ou de thrillers en herbe, avec comme en-tête leurs propres logos où figuraient des armes, des dagues, du sang dégoulinant des caractères formant leur nom, des lettres d’auteurs de livres érotiques contenant le mot « mouillé », des lettres d’auteurs de récits biographiques racontant des atrocités.
Todas las semanas, yo leía y filtraba cartas de aspirantes a escritor impresas en hojas decoradas con diseños de nubes o gatitos; cartas escritas con tipos de letra como Zapf Dingbats o Lucida Calligraphy; cartas que relataban sueños o interpretaban cartas astrológicas; cartas que proponían libros como «Ayurveda para jerbos» o «El Tao del parapente»; cartas de escritores en ciernes de novelas policíacas o de misterio, con logos que ellos mismos se inventaban y que representaban pistolas, dagas o sangre que goteaba de las letras de sus nombres;
Mais la chatte n’est qu’une chatte.
Pero la gata es solo una gata.
– Cette chatte, cette chatte… dit la voix maternelle.
—¡Esa gata, esa gata…! —dijo la voz maternal—.
Il semble qu’elle aurait emprunté le corps du chat de ma mère. – Un chat ?
Debería estar en el cuerpo de la gata de mi madre. —¿Gata?
— Vous n’êtes pas une chatte.
—Tú no eres una gata —dijo él.
 Est-ce que je serai le chat ?
¿Quieres que sea la gata?
C’est ta chatte, n’est-ce pas ?
Es tu gata, ¿no es verdad?
– Parce qu’elle a le chat !
—¡Porque tiene a la gata!
Pourtant, vous n’êtes plus un chat.
Pero ya no eres una gata.
— Le chat par exemple ?
—¿Qué me dice del felino?
Rappelez-vous notre gros chat.
Como nuestro gran felino.
Mais avec mes yeux de chat, je le distinguais parfaitement.
Yo, con mis ojos de felino, sí.
Elle écarquille ses yeux de chat.
Sus ojos felinos se desorbitan.
— Nous allons atteler des chats ?
– ¿Enganchar felinos al carruaje?
Il ne ressemblait ni à un chat ni à un chien.
Pero no era como los felinos o los caninos.
Les chats étaient ses ennemis.
Los felinos le causaban miedo. Eran sus enemigos.
Et jaune pour le Chinois propre comme un chat et, comme le chat, sauvage et rusé dans la fureur.
Y el amarillo, a los chinos, de rostro felino, felinos también en sagacidad y furia salvaje cuando se les provocaba.
Il m’observe de ses yeux de chat et ajoute :
—Me observa con sus ojos felinos—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test