Translation for "chatoyer" to spanish
Chatoyer
Similar context phrases
Translation examples
Il continua à danser, et l’air autour de lui se mit à chatoyer.
El aire a su alrededor empezó a brillar tenuemente mientras proseguía su baile.
L’été commença à chatoyer, comme chargé de l’excitation d’un soir de première.
El verano había empezado a brillar con la iridiscencia y la emoción de la primera noche.
Il s’attendait à voir son visage chatoyer et se transformer, comme l’avaient fait ceux des autres.
Esperaba que su rostro brillara y cambiase, como había ocurrido con las otras.
Sa figure parut une fois de plus chatoyer, comme s’il la voyait à travers une brume de chaleur.
Una vez más, su rostro parecía brillar, como algo que se viera a través de una bruma de calor.
L’étoffe pâle sembla chatoyer, illuminant la pénombre grise de la modeste pièce.
El pálido paño pareció brillar y la modesta habitación en penumbras se transformó de repente en un lugar luminoso.
Toutefois, quand la lumière venait à décliner, sa surface se mettait à chatoyer d’une nacre subtile, à croire qu’il était hanté par des couleurs fantômes. Il devenait alors formidable.
Pero conforme la luz se iba apagando, su superficie empezaba a brillar con un sutil color nacarado, como si estuviera poblada por colores espectrales. Entonces se convertía en algo digno de verse.
Dans la lumière blafarde de cet après-midi couvert, l’image semblait chatoyer et danser sous les yeux de Vidal. Il examina le brillant halo de couleur peint sur un simple panneau de bois, le faisceau de joncs contenu dans un cercle de cristal.
En esa tarde nublada en Chartres, la imagen pareció brillar con luz propia ante los ojos de Vidal, que examinó el halo reluciente de color pintado sobre la tabla, los juncos retorcidos dentro de un círculo de cristal.
Quelques minutes plus tard – mais qui parurent infinies à Yaga –, le miroir se remit à chatoyer et cette fois il n’était plus vierge : on y voyait Dimitri plongé dans le sommeil. À cette heure de la nuit, il aurait dû dormir depuis longtemps ; peut-être les inquiétudes que lui inspirait le royaume l’en avaient-elles empêché et à juste titre.
A los pocos minutos, que le parecieron una aburridísima eternidad, el espejo se puso a brillar de nuevo, aunque ya no vacío. En él se veía la imagen de Dimitri, dormido. A aquellas horas de la noche, hubiera debido estar durmiendo hacía tiempo, pero tal vez no hubiera podido por las preocupaciones que le producía el reino al que servía.
Puis ses traits se mirent à chatoyer et elle retrouva l’aspect bien en chair et éclatant de santé d’une matrone d’une trentaine d’années.
Entonces brilló y una vez más fue el rebosante, saludable aspecto de una matrona de treinta años.
La pluie sur la fenêtre fait chatoyer et nager tout ce qui se trouve au-delà du verre, comme si elle voyait tout à travers des larmes, tous ces gris, ces verts aqueux et ces bruns ondoyants.
La lluvia en la ventana hace que detrás del cristal todo flote y brille confusamente, como si en efecto lo viese a través de las lágrimas, todos esos grises y verdes acuosos y pardos ondulantes.
Amberle se dressait en haut de la butte, les bras autour du tronc de l’Ellcrys. Quand elle le toucha, l’arbre sembla chatoyer comme les eaux d’une rivière sous le soleil. Puis il se désintégra, averse de poussière argentée qui tomba autour de la jeune elfe comme de la neige.
Amberle estaba de pie sobre el montículo, con los brazos extendidos hacia delante para alcanzar el tronco de Ellcrys. A su contacto, el árbol pareció rielar como las aguas de un arroyo tocadas por un rayo de sol, luego se desintegró en una lluvia de polvo plateado que cayó sobre la elfina como si fuera nieve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test