Translation for "chassés-croisés" to spanish
Chassés-croisés
Translation examples
Un chassé-croisé d’assiettes et de choses offertes, leurs sourires dissimulés en prime.
Un cruce de platos y ofrecimientos, junto con las sonrisas disimuladas de uno y otro.
Ici commence une séquence de chassés-croisés entre les deux personnages.
Ahí arranca una secuencia de planos cruzados entre los dos personajes.
Difficile, avec une telle troupe, d’imaginer le chassé-croisé de regards complices et de répliques à double sens que je te promettais.
Difícil, con esta fauna, imaginar el intercambio cruzado de miradas cómplices y réplicas de doble sentido que yo te prometía.
Enfin le rugissement puissant et inimitable du moteur, de ses myriades de cylindres en V, en cascade, en un chassé-croisé magique.
Por fin el rugido poderoso e inconfundible del motor, de sus miríadas de cilindros en línea, en «uve», en cascada, en cruzado mágico.
Chaque jour, au repas de midi et du soir, Bertin frappait sur son gong, laissant échapper un grondement d’orage qui faisait décoller en masse tous les pigeons de la place et, dans un rapide chassé-croisé de volailles et d’hommes, rappliquer tous les affamés au Viking.
Cada día, en las comidas del mediodía y de la noche, Bertin golpeaba su gong, dejando escapar un quejido de tormenta que hacía despegar en masa a todas las palomas de la plaza y, en un rápido fuego cruzado de volátiles y de hombres, acudían todos los hambrientos a El Vikingo.
Etre autre que l’être, c’est être conscience (de) soi dans l’unité des ek-stases temporalisantes. Et que peut être, en effet, l’altérité, sinon le chassé-croisé de reflété et de reflétant que nous avons décrit au sein du pour-soi, car la seule façon dont l’autre puisse exister comme autre, c’est d’être conscience (d’) être autre.
Ser algo que no sea el ser es ser conciencia (de) sí en la unidad de los ék-stasis temporalizadores. ¿Y qué puede ser la alteridad, en efecto, sino el paso cruzado de la danza de reflejado y reflejante que hemos descrito en el seno del para-sí? Pues la única manera en que lo otro puede existir como otro es la de ser conciencia (de) ser otro.
Je crois bien que l’impression que me laissèrent sur le moment ces chassés-croisés amoureux de quatre grandes personnes suivis d’un œil froid par une sorte de petite Alice-au-pays-de-l’adultère fut surtout celle, incomplète à coup sûr, d’un roman mondain presque pervers à force d’ingéniosité, unique par la virtuosité avec laquelle les personnages secondaires changent de place autour de la menue héroïne, comme les éléments d’un corps de ballet ou d’une équation d’algèbre.
Creo que la impresión que me dejaron en aquel momento esas cruzadas amorosas entre cuatro personas mayores, observados por la mirada fría de una suerte de pequeña Alicia-en-el-país-del-adulterio, fue sobre todo la de una novela mundana —visión incompleta, con toda seguridad—, casi perversa de tan ingeniosa, única por el virtuosismo con que los personajes secundarios cambian de lugar en torno a la menuda heroína, como los elementos de un cuerpo de baile o de una ecuación de álgebra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test