Translation for "charmer" to spanish
Translation examples
– Du charme. C’est ça que tu as, Channing, du charme.
Encanto. Eso es lo que tienes, Channing, encanto. En-can-to.
Ton charme à toi, je vois maintenant que c’est un charme funeste.
Tu encanto, ahora lo veo, es un encanto corrompido.
Mais il avait du charme.
Pero tenía encanto.
C’est ça le charme.
Es lo que tiene el encanto.
« Tu n’as pas mon charme, cela dit.
—Pero tú no tienes mi encanto.
Beaucoup de charme.
Tenía mucho encanto.
C’eût été un vrai charme !
que sería un encanto!
Mais il a du charme.
Pero tiene encanto.
C’était le charme d’un geste noyé dans le non-charme du corps.
Era el encanto del gesto, ahogado en la falta de encanto del cuerpo.
Mais qu'est-ce que c'était que ce charme ?
Pero ¿en qué consistía ese encanto?
Mais elle avait du charme.
Pero era atractiva.
 Et toi tu as beaucoup de charme.
—Y tú muy atractivo.
— Et cela rehausse votre charme.
- Y eso la hace muy atractiva.
Le charme des opprimés.
El atractivo de los desvalidos.
Et pourtant elle exerçait sur lui un charme indéniable.
Pero había algo atractivo en ella.
Il a davantage de charme.
Tiene más atractivo sexual que tú.
Ils perdent tout leur charme !
Pierden todo su atractivo.
Il était sadique et sans charme.
Él era un sádico sin ningún atractivo.
Pour moi, ça manque singulièrement de charme.
Algo nada atractivo, en mi opinión.
C’était une femme jeune, mais dénuée de charme.
Era joven, pero poco atractiva.
On croirait un charme. — Un charme qui le réconfortera.
Parece un hechizo. —Un hechizo que le alegrará.
Lui et moi avons vécu sous ce charme, le charme de l’histoire.
Tanto él como yo vivíamos inmersos en ese hechizo, el hechizo de la historia.
— C’est un charme ?
–¿Es eso un hechizo?
Cela rompit le charme.
Eso rompió el hechizo.
Le charme est rompu.
Se rompe el hechizo.
Le charme était rompu ;
El hechizo se había roto;
Il est sous mon charme.
Está bajo mi hechizo.
gracia
Il y a des mensonges plats, sans charme.
Hay mentiras planas, sin gracia.
La vie perd un peu de son charme.
La vida pierde un poco su gracia.
Après tout, elle a un certain charme.
Después de todo tiene alguna gracia.
Et Tepitongo, en as-tu oublié la grâce et le charme ?
¿Has olvidado la gracia y el romanticismo que viste en Tepitongo?
La répétition n’enlevait rien de son charme à la plaisanterie.
El chiste no perdía su gracia con la reiteración.
— Avec un curé au milieu, ça manque de charme.
—Si hay un cura presente no tiene gracia.
il faut qu’elle étonne, qu’elle charme ;
tiene que asombrar, que encantar;
Un trombone pour charmer les rats ?
¿Un trombón para encantar ratas?
Des serpents à charmer et tromper —
serpientes a las que encantar y atraer…
Et charmer les loisirs d’un pontife ou d’un prince.
Y encantar los ocios de un pontífice o de un príncipe.
— Ragnhild était sous le charme, en tout cas.
–Lo que está claro es que Ragnhild se ha dejado encantar.
Ce sera plus dur que de charmer des serpents ou dompter des tigres.
Será mucho más difícil que encantar serpientes o domar leones.
– Vous… vous serez charmé du plan du collège, monsieur, dit Tom ;
—Le va a encantar la escuela, señor —dijo Tom—.
Les hommes peuvent charmer les serpents et dompter les lions.
Los hombres pueden encantar serpientes y amansar leones.
Ce qui est ainsi perdu, c’est le désir, féminin autant qu’enfantin, de charmer.
Pierde el deseo, femenino además de infantil, de encantar.
— Ce sera inutile, mais en revanche, tu devras charmer une horde de cheiks sauvages.
–No será necesario, pero tendrás que encantar a una tribu de salvajes jeques del desierto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test