Similar context phrases
Translation examples
– Du charme. C’est ça que tu as, Channing, du charme.
—Encanto. Eso es lo que tienes, Channing, encanto. En-can-to.
Ton charme à toi, je vois maintenant que c’est un charme funeste.
Tu encanto, ahora lo veo, es un encanto corrompido.
C’était le charme d’un geste noyé dans le non-charme du corps.
Era el encanto del gesto, ahogado en la falta de encanto del cuerpo.
On croirait un charme. — Un charme qui le réconfortera.
Parece un hechizo. —Un hechizo que le alegrará.
Lui et moi avons vécu sous ce charme, le charme de l’histoire.
Tanto él como yo vivíamos inmersos en ese hechizo, el hechizo de la historia.
Et Tepitongo, en as-tu oublié la grâce et le charme ?
¿Has olvidado la gracia y el romanticismo que viste en Tepitongo?
La répétition n’enlevait rien de son charme à la plaisanterie.
El chiste no perdía su gracia con la reiteración.
Et charmer les loisirs d’un pontife ou d’un prince.
Y encantar los ocios de un pontífice o de un príncipe.
— Ragnhild était sous le charme, en tout cas.
–Lo que está claro es que Ragnhild se ha dejado encantar.
Ce sera plus dur que de charmer des serpents ou dompter des tigres.
Será mucho más difícil que encantar serpientes o domar leones.
– Vous… vous serez charmé du plan du collège, monsieur, dit Tom ;
—Le va a encantar la escuela, señor —dijo Tom—.
Les hommes peuvent charmer les serpents et dompter les lions.
Los hombres pueden encantar serpientes y amansar leones.
Ce qui est ainsi perdu, c’est le désir, féminin autant qu’enfantin, de charmer.
Pierde el deseo, femenino además de infantil, de encantar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test