Translation for "chamarré" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
1889 Sur la scène en contrebas, le chœur de gondoliers en costumes chamarrés filait de plus en plus vite vers un brillant crescendo.
1889 En el escenario, más abajo, el vistoso coro de gondoleros navegaba por el río, más y más deprisa, hasta alcanzar un brillante crescendo.
Les vêtements chamarrés des invités se mariaient à la perfection avec les teintes vives d’un immense tapis persan dont je supputais qu’il avait sans doute coûté plus cher que la maisonnette que je venais de quitter, de l’autre côté du fleuve.
Me condujo a la sala de estar, donde el vistoso atuendo festivo de los invitados combinaba de maravilla con una gran alfombra persa de colores vibrantes que supuse había costado más dinero que la casa que acababa de visitar al otro lado del río.
Le Carnaval, pour sa deuxième édition depuis sa renaissance, l’an passé, a voulu, entre autres spectacles chamarrés, s’offrir une reconstitution historique : la Sainte-Ligue emmenée par la flotte vénitienne aux côtés de l’Invincible Armada et des armées du pa pe, affronte les Turcs de Selim II, dit l’ivrogne, fils de Soliman le Magnifique.
El Carnaval, por segunda vez desde su recuperación el año pasado, ha querido ofrecer, entre otros espectáculos vistosos, una reconstrucción histórica: la Liga Santa, liderada por la flota veneciana junto con la Armada Invencible y los ejércitos pontificios, se enfrenta a los turcos de Selim II, llamado el Beodo, hijo de Solimán el Magnífico.
Devant le Palais, elle a parlé presque sans s’arrêter, le nom des saints, des papes et des cardinaux se déversant de sa bouche en un flot continu tandis que nous nous promenions dans le square de la cathédrale parmi les nuées de pigeons, les touristes, les marchands africains aux tuniques chamarrées qui vendaient des bracelets et des montres contrefaites, et le jeune guitariste à lunettes plongé dans une interprétation de Bohemian Rhapsody en version acoustique, assis sur une cagette.
En el exterior del palacio papal, iba hablando casi sin parar, soltándome una retahíla de santos, papas y cardenales, mientras paseábamos por la plaza de la catedral entre palomas, turistas, vendedores africanos de pulseras y relojes de imitación con vistosas túnicas, y un joven músico con gafas y sentado en un cajón de manzanas que tocaba Bohemian Rhapsody a la guitarra acústica.
Il est vrai que l’uniforme des pompiers est le moins fils de pute de tous et que le jour où, avec l’aide de millions de Quilapayún et de Cedrón nous enverrons à la poubelle tous les uniformes latino-américains, nous ne garderons que ceux des pompiers, et même, nous leur en inventerons des modèles plus chamarrés afin que les gars soient contents quand ils iront éteindre des incendies ou sauver de pauvres filles outragées qui ont décidé de se jeter à l’eau faute de mieux.
Es cierto que el uniforme de los bomberos es el menos hijo de puta de todos los uniformes, y que el día en que con ayuda de millones de Quilapayún y de Cedrones mandemos a la basura todos los uniformes sudamericanos, sólo se salvarán los de los bomberos e incluso les inventaremos modelos más vistosos para que los muchachos estén contentos mientras sofocan incendios o salvan a pobres chicas ultrajadas que han decidido tirarse al río por falta de mejor cosa.
Je clignai des yeux, retins mon souffle et m’efforçai de chasser les derniers vestiges de ma concentration. Un palanquin chamarré d’or que portait une phalange de neutres était sorti de la partie arrière du palais et avançait le long de la nef, droit sur moi, flanqué de quatre hommes arborant les somptueux atours et les masques brillants de la confrérie des Maîtres et précédé par un trio d’Elfons trapus et larges d’épaules dont le larynx avait été modifié de façon à reproduire la structure de la gorge du crapaud-buffle.
Parpadeé, conteniendo el aliento, e hice un esfuerzo para desechar los últimos restos de concentración. Un palanquín dorado había emergido de la puerta posterior del palacio; transportado por una Falange de Neutros, bajaba por la nave hacia donde yo me encontraba. Cuatro hombres flanqueaban la litera, vestidos con los trajes elegantes y las máscaras vistosas de la hermandad de los Regidores; la precedían tres Mutantes, bajos y corpulentos, con las gargantas modificadas a imitación del aparato vocal de las ranas-toro;
Un jour, le couple t’avait invité à assister à un spectacle du Ballet royal où Chaya, comme toutes les autres danseuses, incarnait l’apsara parfaite : sourire aux lèvres, yeux immenses, bijoux et accoutrements en or, coiffe en forme de stupa, costume de soie aux couleurs chamarrées, mouvements sinueux, attitudes suggestives mais non lascives (pieds nus soulevés, doigts de la main écartés en éventail, poignets tendus en avant comme pour repousser les avances d’un homme mais reins clairement cambrés)… et, au lieu d’admirer et d’applaudir ta belle-sœur – au lieu, surtout, de te montrer envieux de Suong –, tu avais eu l’insolence (à dix ans !) de baisser les yeux.
Un día, la pareja te había invitado a un espectáculo del Ballet Real en el que Chaya, como el resto de las bailarinas, encarna la apsará[4] perfecta: sonrisa en los labios, ojos inmensos, joyas, atuendo dorado y estrafalario, peinado en forma de estupa, vestido de seda con colores vistosos, movimientos sinuosos, actitudes sugerentes pero no lascivas (pies desnudos levantados, dedos de la mano separados en abanico, las muñecas extendidas hacia delante como para detener el avance de un hombre aunque con los riñones netamente arqueados) y, en lugar de admirar y aplaudir a tu cuñada —⁠en lugar, sobre todo, de mostrarte envidioso de Suong⁠—⁠, tuviste la insolencia (¡a los diez años!) de bajar los ojos.
C’était une armée altière et chamarrée.
Era un ejército orgulloso y colorido.
Il portait une robe de chambre chamarrée qui avait connu des jours meilleurs.
Llevaba una bata muy colorida que había conocido tiempos mejores.
Chevaux chamarrés, enrubannés. Montés par des jeunes aux éclatants costumes traditionnels.
Los caballos adornados con cintas y gallardetes. Y en los caballos, jóvenes con los coloridos trajes tradicionales.
Lui-même demeurait entièrement vêtu, sauf en un endroit particulier : le rabat de sa braguette, à l’étoffe chamarrée, était grand ouvert.
El hombre estaba completamente vestido salvo un detalle: la colorida solapa de su bragueta estaba abierta.
Dans le ciel, au-dessus du feu, les merveilles chatoyantes et crépitantes d’une aurore boréale déployaient leurs motifs chamarrés en travers des cieux.
En lo alto, las crepitantes, rielantes maravillas de las auroras boreales, formaban coloridos dibujos en el firmamento.
Sur la passerelle, un capitaine, arborant la tenue chamarrée du Commandement Spatial de la Fédération Unie, étudiait les coordonnées d’un air préoccupé.
En el puente, un capitán que vestía el colorido uniforme del Mando Espacial de la Federación Unida estudiaba las líneas cruzadas con el ceño fruncido.
Vêtus de leurs manteaux chamarrés et dans un lourd silence, ils prirent ensuite la direction de la partie nord du couvent où étaient hébergés les hôtes de celui-ci.
Así avanzó bajo grave silencio el colorido cortejo hacia la parte más septentrional de Gudhem, donde se encontraban las estancias de los huéspedes.
Habillée en paysanne du XIXe siècle, Noga est dissimulée derrière son monticule près de l’âne qui, lui aussi, a été paré d’une couverture chamarrée et d’une clochette nouée à son encolure.
Noga, escondida detrás de su loma y vestida como una campesina del siglo XIX, espera junto al burro, al que también han adornado con una colorida manta y una campanilla que le cuelga del cuello.
L’armée des Poneys Fêtards a déboulé dans nos rangs en une explosion de couleurs : tee-shirts chamarrés, perruques afro arc-en-ciel, lunettes de soleil géantes et peinture de guerre sur les visages.
El ejército de Ponis Juerguistas apareció allí en medio como una eclosión de colorido: camisetas teñidas, pelucas afro multicolores, gafas de sol gigantes y de marca con pinturas de guerra.
J’avais déjà rencontré de jolies femmes – les mulattas chamarrées des rues de Veracruz, les belles indias aux yeux noirs des villages reculés – mais aucune des Espagnoles que j’avais croisées jusqu’alors ne pouvait se comparer à celle-ci.
Había visto antes a mujeres hermosas —coloridas mulatas en las calles de Veracruz, hermosas mujeres indias de ojos oscuros en aldeas apartadas—, pero ninguna de las mujeres españolas que conocía podía compararse con Isabela.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test