Translation for "chamailleries" to spanish
Translation examples
— Si vous pouviez arrêter de vous chamailler une seconde toutes les deux, intervint Driller, auriez-vous l’amabilité de m’expliquer ça ?
—Si ustedes dos se dejaran de dimes y diretes por un minuto —interrumpió Driller—, ¿alguna se molestaría por explicarme eso?
Il avait peut-être davantage mal au côté, maintenant qu’il était debout devant l’évier, mais il se sentait mieux, à écouter ses grands-parents se chamailler sur le passé.
El costado le dolía más mientras permanecía en pie ante la pila, pero se sentía mejor al escuchar los dimes y diretes de sus abuelos sobre los tiempos dorados.
Chamailleries, pensait le moine, qui ne voyait dans ces luttes que des cochons se battant pour des restes.
Peleando como cerdos por las sobras, pensaba el monje.
Nous ne pouvons pas nous permettre de passer toute la soirée à nous chamailler comme la dernière fois.
No podemos pasarnos toda la noche peleando como la última vez.
Elle n’acheva pas sa phrase, car Swift et Daisy recommençaient déjà à se chamailler.
—comenzó a decir la señorita Leighton, pero su voz se perdió cuando Swift y Daisy continuaron peleando.
La tête posée sur les genoux, elle pleura à chaudes larmes – à gros sanglots sonores, peu dignes d’une « gente dame » et fort proches des croassements d’une chamaillerie de corbeaux.
Apoyó la cabeza sobre las rodillas y rompió en sollozos, unos sonidos impropios de una dama que más parecían el graznido de unos cuervos que se estuvieran peleando.
La garnison stationnée sur l’île passait invariablement son temps en chamailleries, en bagarres et en paris, ignorant les Femmes-moustiques et ne rendant visite aux hommes que pour prendre ce dont ils avaient besoin en termes de nourriture ou de machines.
Los que se quedaban en la isla pasaban su tiempo peleando entre sí y apostando, ignorando a las mujeres mosquito y visitando a los hombres cuando necesitaban comida o maquinaria.
De leur côté, Burgel et Rupert prirent peu à peu de la bouteille, tout en élevant leurs chiens et en flanquant des crampes d’estomac aux touristes avec leurs préparations culinaires peu banales ; sans cesser pour autant de se chamailler pour des broutilles, ils s’aimaient gaillardement, de plus en plus charmants.
Por su parte Burgel y Rupert envejecieron criando perros y estremeciendo la digestión de los turistas con sus extraordinarias recetas culinarias, siguieron peleando por nimiedades y amándose con buen humor, cada día más encantadores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test