Translation for "causette" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Je n'ai aucune envie de faire la causette avec toi.
No tengo ningunas ganas de hablar de tonterías contigo.
On aurait pu faire un brin de causette, parler du bon vieux temps.
Hubiéramos podido hablar de los viejos tiempos.
Encore une semaine enfermé là-dedans et je commencerais à faire la causette aux pots de fleurs.
Una semana más encerrado en este enorme salchichón y empezaré a hablar con las plantas.
— Bon, ben j’crois que je vais aller là-bas faire un peu la causette à ta mère.
—Bueno, creo que me pasaré por tu casa y hablaré con tu madre.
Il était convaincu que von Elgers s’était rendu dans la chambre de Chryséis – et pas seulement pour faire un brin de causette.
Estaba seguro de que von Elgers había entrado a la habitación de Criseya, y no precisamente para hablar.
Loin de moi l’idée de t’indiquer la façon de procéder avec ton boulot, mais je crois qu’une petite causette avec ces gens s’impose.
No soy quién para enseñarte tu trabajo, pero creo que deberías hablar con esa gente.
Pas beaucoup. Certaines personnes prennent le temps de s’arrêter pour faire un brin de causette et même me demander mon nom. Pas elle.
No demasiado. Algunos se detienen a hablar conmigo e incluso saben mi nombre. Pero ella no.
Bon, je pourrais toujours faire un brin de causette avec mes parents, mais je n’aime pas trop les ennuyer avec mes problèmes.
Siempre puedo hablar con mis padres, pero no me gusta preocuparlos con mis problemas.
« J’ai envoyé Mandy Barry, ce matin, faire un brin de causette avec les infirmières afin de savoir qui allait la voir et quand.
Esta mañana mandé a Mandy Barry a hablar con las enfermeras para que averiguara quién visita a Jane y cuándo.
— Merci pour la causette.
– Gracias por la charla.
Une causette avec les hommes
Una charla con los hombres
— Pour une causette amicale avec Fox.
—Para entablar una charla amigable con Fox.
— Une petite causette ? — Si tu veux.
—¿Sostener una pequeña charla? —Si quieres.
Petite causette amicale entre ectogène et androïde.
Una charla amistosa entre androide y ectógeno.
Il paraissait harassé, et guère enclin à faire la causette.
Parecía acosado por problemas y poco dispuesto para la charla.
– Hé ! femme, qu’as-tu encore à faire la causette avec un inconnu ?
–¿Qué andás dándole charla a extraños, mujer?
En réalité, M. Fusi n’avait rien contre un brin de causette.
A todo eso no hay que creer que el señor Fusi tuviera algo que oponer a una charla.
— Rosie. — Rosie n’est pas du genre à faire la causette avec Lewis.
—Por Rosie. —Rosie no anda de charla con Lewis.
Ne vous arrêtez pas faire la causette.
No te detengas a charlar.
On a pas envie de faire un brin de causette ?
¿No tienes ganas de charlar un rato?
Le chef de gare vint leur faire la causette.
El jefe de la estación se acercó para charlar con ellos.
Je ne devrais pas faire causette, mais causer ;
No debería darles pláticas, sino platicar, charlar con ellos;
Les gens ne s'arrêtaient jamais là pour faire un brin de causette.
La gente no se pasaba por allí para charlar.
C’est bien évident qu’ils ne vont pas détacher un navire pour faire la causette.
Obviamente no van a desprenderse de una nave para charlar.
» Le surveillant, qui s’ennuyait, avait envie que je m’arrête pour faire un brin de causette.
El guardia, que estaba aburrido, quería evidentemente que me parara un rato a charlar.
— Un brin de causette, ça lui fait plaisir, dit Wilbur. Je ne serai pas long.
—Le gusta charlar conmigo —dijo Wilbur—. No tardaré.
— Vous pouvez y aller, lui dit-elle. Rien ne vous oblige à rester me faire la causette.
—Ya puedes irte —dijo Zoé—. No tienes que quedarte a charlar.
Je parierais qu'il descend régulièrement à la chaudière faire un brin de causette avec les gars.
Seguro que aparece a menudo por el cuarto de calderas para charlar con los «coleguitas».
Elle ne le permit pas. Elle était là pour s’occuper de moi et pour me faire retrouver la santé, pas pour faire causette.
No lo permitió. Ella estaba aquí para cuidarme y restaurar mi salud, no para echar plática.
mais si vous me permettez une suggestion, c’est de ne pas essayer de faire causette, lorsque vous vous rendez dans les chaumières, mais de causer tout simplement.
pero, si me permite una sugerencia, creo que no debería darles pláticas a los campesinos cuando va a verlos, sino sencillamente platicar.
Je suis d’une telle insuffisance, lorsqu’il s’agit de m’en aller faire la causette avec les pauvres gens – je veux bien croire que je ne fais pas ce qu’il faut dans ce domaine – mais je vous donnerai volontiers tout ce que vous voudrez pour quiconque vous paraîtra dans le besoin. – Merci.
Sé que ir a visitar a los pobres y darles pláticas no es lo mío, y creo que no hago lo suficiente en ese aspecto, pero estoy dispuesto a darle lo que me pida para cualquiera que usted considere que está necesitado. —Gracias.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test