Translation examples
Mais ce n’est pas cassé.
Pero no tiene nada roto.
Mais vous n’avez rien de cassé.
Pero no te has roto nada.
Ils ne m’avaient rien cassé ;
No me habían roto nada;
— Qu’y a-t-il de cassé ?
—¿Qué es lo que está roto?
« Nous n’avons rien cassé.
—No hemos roto nada.
– T’as rien de cassé ?
—¿No te has roto nada?
— Oui, mais je les ai cassées.
—Sí, pero se me han roto.
C’est une femme cassée.
Es una mujer quebrada.
Elle avait la mâchoire cassée.
Tenía la mandíbula quebrada.
demande-t-elle d’une voix cassée.
—me pregunta con voz quebrada.
appela-t-elle d’une voix cassée.
—llamó con voz quebrada.
Vous avez eu une expérience terrible et ils ne vous ont pas cassée.
Ha tenido una experiencia terrible y no la han quebrado.
Plus joueur, cassé – séduis-le !
Más juguetón, quebrado... ¡encántale!
Sa colonne vertébrale était cassée, mais pas sa volonté.
Se le había quebrado el espinazo pero no la voluntad.
Il n’était pas voûté, mais cassé, son échine
No estaba encorvado, sino quebrado, su espinazo
demanda la concierge d’une voix cassée.
preguntó con voz quebrada la portera.
— Chien, dit-il d’une voix cassée. Ici.
—¡Perro! —Dijo con voz quebrada—.
Il s'est cassé un bras.
Se ha fracturado el brazo.
J’ai le tibia cassé.
Me he fracturado la tibia.
Elle était sûrement cassée.
estaba seguro de que se la había fracturado.
— Il semble qu'il se soit cassé l'épaule.
—Creemos que se ha fracturado la clavícula.
Sur sa jambe gauche cassée.
Sobre la pierna izquierda fracturada.
Ses deux jambes étaient cassées.
Ambas piernas estaban fracturadas.
En tombant, elle s’était cassé la jambe.
Se había fracturado la pierna al caer.
Une jambe cassée et quelques contusions.
Una pierna fracturada y algunas contusiones.
Et, à peine remise, elle s’était cassé la hanche.
Después de eso, se había fracturado su cadera.
Elle n’a que quelques contusions et un doigt cassé.
No tiene más que algunos rasguños y un dedo fracturado.
Elle longea le couloir aux murs lavande et blanc cassé ponctués de portes en verre et en métal.
Avanzó por un pasillo cuyas paredes de color lavanda y blanco crudo estaban interrumpidas únicamente por puertas de acero con láminas de vidrio en el centro.
L’amitié intense qui avait existé entre elles pendant toute l’adolescence s’était cassée brutalement le jour où elles avaient découvert qu’elles étaient amoureuses du même garçon.
La estrecha amistad que las había unido desde niñas se vio brutalmente interrumpida cuando, a los diecisiete años, ambas se enamoraron del mismo chico.
S’il était cassé, c’est parce que lui-même, l’arbre ou l’espace-temps savait qu’il serait impuissant à résister à Danny, à le contrôler ou à lui voler des portes. Cela devait arriver, supposait-il.
Y si se había interrumpido, era porque él mismo, o el árbol o el espacio tiempo, sabía que no era rival para Danny North y que jamás podría arrebatarle ninguna puerta.
Des voix étouffées interrompues de temps à autre par des chants parvenaient à Okonkwo, venant des cases de ses épouses. C’était le moment où mères et enfants se racontaient des histoires.
Okonkwo oyó voces bajas, interrumpidas de vez en cuando por canciones, que llegaban de las cabañas de sus esposas, donde las mujeres y los niños contaban cuentos populares.
Sur le roi de la promo soi-même, dont la saison footballistique a été interrompue par rien de plus grave qu’un simple nez cassé, et qui occupe apparemment ses loisirs à des conneries comme vouloir faire bouffer des crottes de chien à des petits pendant que le reste de son équipe poursuit l’entraînement.
¡Ni más ni menos que al rey, que por lo visto ha interrumpido su temporada por una simple rotura de nariz, y se entretiene así mientras el resto del equipo entrena para el partido de la semana!
Ne s’étant pas cassée au cours de l’action meurtrière, étant automatique et s’étant arrêtée avec la fin des mouvements du poignet, avec l’aide d’une expertise spécifique, comme on l’a fait dans certains cas, on pourrait établir le temps de charge du mécanisme, et remonter ainsi à l’heure en question.
Al no romperse en el curso de la acción homicida y al ser de carga automática, esta se vería interrumpida al finalizar el movimiento de la muñeca. Mediante un peritaje especializado que, como ha ocurrido en otros casos, calcule la duración de la carga del mecanismo, se podría establecer la hora en cuestión.
L’habitation des Smith était la seule un peu originale dans un rayon de douze blocs de maisons identiques et je supposai qu’elle constituait la ferme d’origine au cœur de ce qui avait été une plantation d’agrumes. On voyait encore des rangées irrégulières d’orangers, cassées maintenant par des sentes tortueuses, des terrains enclos et une école maternelle.
La casa de los Smith era la única aislada e independiente en un radio de doce manzanas de parcelas idénticas y supuse que habría sido la primera en construirse en el centro de lo que antaño había sido un amplio naranjal. Aún podían verse algunas hileras irregulares de naranjos, interrumpidas en la actualidad por las carreteras, las vallas de los chalets y una escuela de primera enseñanza.
Je passe sur les effusions lacrymales et le récit hoquetant que je lui fis des catastrophes de la journée, d’abord Melvin Downs, puis les bourdes de Nancy Sullivan, ce que j’avais découvert au palais de Justice et les ponctions opérées dans les comptes bancaires de Gus, plus ma visite au cabinet de l’avocat, et après ce lamentable cafouillage, le retour à la case départ : Melvin Downs !
No contaré mi llorera ni la descripción entrecortada, interrumpida por el hipo, de los desastres del día, empezando por Melvin Downs, siguiendo con las meteduras de pata de Nancy Sullivan, lo que había averiguado en el juzgado sobre los cargos a las cuentas de Gus y la visita al bufete del abogado, y volviendo de nuevo a Melvin para poner fin al patético relato.
Et la filière Grucci n’est pas cassée.
Y la organización Grucci no queda deshecha.
La roue du moulin était cassée, le mortier en terre détruit.
Las ruedas del molino estaban rotas y deshechas las represas de tierra.
Les patriotes lui avaient sur moi défoncé les côtes et cassé les reins, et j’estimais, monsieur, que c’était assez.
Sobre mi cuerpo los patriotas ya le habían hundido las costillas y deshecho los riñones, y me parecía, caballero, más que suficiente.
Des emballages, des bouteilles cassées, des cannettes de soda écrasées et des journaux jaunis jonchaient l'allée.
La acera estaba llena de inmundicias: envoltorios, botellas rotas, latas de refresco aplastadas, periódicos deshechos por las inclemencias del tiempo.
Il fallait vraiment aimer beaucoup Jennie pour prendre plaisir à venir chez nous, sachant qu’on allait repartir avec des lunettes cassées, une cravate souillée de sauce, ou des cheveux en broussaille.
Había que quererla para disfrutar de las visitas a nuestra casa, sobre todo porque lo más probable era salir con las gafas rotas, la corbata sucia o el peinado deshecho.
Des bouches amères, plissées, cassées, tordues, des lits, de la cendre, des visages défaits, des heures à pleurer, des années et des années de solitude, mais pas de souvenirs.
Bocas amargas, contraídas, rotas, torcidas; camas, ceniza, rostros deshechos, horas llorando, años y años de soledad, pero nada de recuerdos.
Pas des Bratwurst, des Bockwurst, des Knackwurst, mais une saucisse anglaise, grasse et douce, bien grillée, avec de la purée de pommes de terre et de pois cassés.
No en Bratwurst, ni en Bockwurst, ni en Knackwurst, sino en una salchicha inglesa, gorda y suave, frita, de un pardo oscuro por todos los lados, con puré de patatas y guisantes casi deshechos.
Nous étions dans le sable mouillé, au bord des vagues, et il m’avait déjà cassé le nez d’un coup de tête et déchiqueté deux doigts entre ses dents quand j’avais essayé de lui faire une prise à la gorge.
Estábamos sobre la arena húmeda, con el oleaje muriendo junto a nosotros, y me había ya partido casi la nariz de un cabezazo, y deshecho dos dedos de una dentellada, cuando intenté hacerle una presa en el cuello.
Car de tels hommes ne perdaient jamais – pas de membres manquants, pas de gueules cassées, ces guerriers-là étaient ceux du privilège. Une peur profonde s’empara de Joel à la vue de ce déploiement martial.
Esos hombres no perdían; allí no había miembros cercenados ni caras deshechas; eran los guerreros privilegiados. Joel sintió un profundo miedo a medida que examinaba el despliegue marcial.
Des bonnets en laine de guerre détricotée puis retricotée, des pantalons de ski trop larges, des chaussures de marche et le pire : le fameux casse-croûte. Qui fleure le fromage et donne soif.
Gorros de lana hechos con lana de guerra, de prendas deshechas y vueltas a tejer, amplios pantalones de esquí, zapatos de lengüeta y lo peor de todo: el temido paquete de la merienda, que olía a queso y daba sed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test