Translation for "carapace" to spanish
Carapace
Similar context phrases
Translation examples
cáscara
Une véritable obsession, et elle ne parvenait pas à briser sa carapace.
Estaba obsesionado y ella no conseguía romper esa especie de cáscara.
Sa voix se brisait comme des carapaces de scarabées piétinées.
su voz crujía como si estuvieran pisando cáscaras de escarabajo.
Le sol lui-même est une carapace à travers laquelle le pied pourrait s’enfoncer.
El terreno mismo es una cáscara que uno puede atravesar con el pie.
Ils extraient seulement la matière autour d’eux pour se faire une maison, une carapace.
Toman materia de su entorno para crearse una casa, una cáscara.
Personne n’osa lui dire qu’on les sert avec la carapace mais que cette dernière ne se mange pas.
Nadie se atrevió a decirle que se sirven con cáscara pero se comen sin ella.
- Oh, je ne nie pas que le vampire ait une carapace chamelle et que cette enveloppe ait été endommagée.
–Oh, no niego que el vampiro posee un caparazón carnal y que esa cascara ha sido dañada.
— Et pour Carvahall ! La carapace du Ra’zac se fracassa comme une coquille vide.
¡Por Carvahall! Su golpe definitivo rompió el caparazón del Ra'zac como la cascara de una calabaza seca.
J'ai pioché dans le bol de cacahuètes, avec leur peau cassante et légère comme la carapace d'un scarabée.
Piqué de un cuenco unos cacahuetes con unas cascaras frágiles y etéreas como el caparazón de una cucaracha.
On les avait dépouillés de leur carapace pour livrer toute crue aux clients leur chair blanchâtre et palpitante coupée en petits morceaux.
Les habían arrancado el dorso de la cáscara, para que la blanda carne fuera cortada y comida cruda.
cascarón
L’archipel rentrait dans sa carapace d’hiver.
El archipiélago estaba encerrándose en su cascarón invernal.
Peut-être la carapace était-elle sur le point de se briser ?
Quizás el cascarón estuviera a punto de romperse.
Sa carapace résisterait-elle, ou se briserait-elle, le rejetant à la surface en faisant éclater la vérité ?
¿Resistiría su cascarón o se rompería, devolviéndolo a él de nuevo a la superficie y a la verdad?
— Mais alors, il n’y a pas eu le moindre duel, dit Diva en grattant le fond de la carapace du crabe.
—Entonces no ha habido duelo ni nada —intervino Diva, rebañando el cascarón del centollo.
La seule manière de l’aider, ce serait d’ouvrir de force sa carapace, de l’en sortir et de le garder vivant jusqu’à ce qu’on l’envoie à Hiruko.
La única forma de ayudarlo es abrir ese cascarón y extraerlo de él y mantenerlo con vida hasta que pueda ser llevado a Hiruko.
Il m’avait fallu presque un mois pour arriver à son lit et je ne savais pas combien de temps il me faudrait pour briser sa carapace de solitaire.
Me había costado cerca de un mes llegar a su cama, no sabía cuánto iba a costarme acabar de romper su cascarón de solitario.
Il a une carapace dure mais au moins une moitié du cerveau qui fonctionne, et il pense que vous faites un travail honnête. — Vraiment ? s’étonna-t-elle.
Su cascarón es grueso, pero al menos mantiene en funcionamiento la mitad de su mente… y piensa que está realizando usted un trabajo honesto. –¿De veras?-sorprendida.
Me revoilà à réparer des tubes organiques abîmés, à ôter les carapaces fendues des véhicules, et au moins ceux-ci semblent-ils apprécier mes efforts.
Estoy aquí de nuevo, reparo tubos orgánicos rotos y quito los duros y quebrados cascarones de las cubiertas de los vehículos, y estos, al menos, parecen apreciar mis esfuerzos.
Entrouvrant un œil à facettes, Bildoon déclara : « Nous avons reçu le rapport sur le Palenki – le motif de sa carapace, vous vous souvenez. » Il ferma les yeux, soupira. « Il est là, sur mon bureau. »
Bildoon abrió un facetado ojo y dijo: —Tenemos el informe sobre el palenki…, el dibujo del cascarón que holosondeó usted. —Cerró el ojo, suspiró—. Está ahí, sobre mi escritorio.
J’ai mis tant d’enthousiasme à suivre l’anthropologue dans les restes de toiles d’araignées et les carapaces d’insectes, à m’enfoncer dans la fraîcheur saumâtre de cet endroit, que j’ai failli la faire trébucher.
Seguí con tantas ganas a la antropóloga hacia la fría salubridad de aquel sitio, a través de los restos de telaraña y cascarones embalsamados de insectos, que casi la pisé.
Mais… elle avait une carapace, cette fois.
Pero ahora… ella tenía una concha.
— J’ai ta carapace, Kaleb.
-Tengo una concha, Kaleb.
Par la carapace de la tortue !
¡Por la concha de la tortuga!
Avec une carapace, je veux dire.
Con una concha puesta, quiero decir.
La tortue n’est plus protégée par sa carapace.
La tortuga ha salido de su concha.
Trois années sous la carapace.
Tres años antes de la concha.
C’était sa bouche qui faisait penser à une carapace dure.
Era la boca lo que era una concha dura.
C’est pour cette raison que la carapace de Tortue n’est pas lisse.
Por eso tiene tantos pedazos la concha de la Tortuga.
C’était la carapace écrasée d’un insecte géant.
La concha era el caparazón aplastado de un insecto gigante.
La carapace céda en s’enfonçant avec un bruit mou.
La concha cedió con un ruido carnoso.
Je suis votre carapace
Yo soy su caparazón.
Ils n’ont pas de carapace.
No tienen caparazón.
C’EST TOI QUI AS LA CARAPACE !
¡TÚ ERES EL QUE SE ESCONDE EN UN CAPARAZÓN!
Choc des carapaces.
Chocan los caparazones.
Avec une carapace blindée.
Con un caparazón reforzado.
La carapace de la tortue.
«Caparazón de tortuga».
Émission : Nous n’avons pas de carapace.
Emisión: No tenemos caparazón.
—    Il se cache dans une carapace, pas vrai ?
—Se esconde en un caparazón, ¿no?
-Et à carapace molle.
–Y cangrejos de caparazón blanda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test